The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Summoning the Spirit of Abundance

English | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །གཡང་འགུགས་ལྷ་རྫས་ལྕགས་ཀྱུ་བཞུགས།

Summoning the Spirit of Abundance

The Hook of Divine Substance

by Mipham Rinpoche

 

ཧཱུྃ། དེ་རིང་གཟའ་སྐར་ཚེས་བཟང་ལ། །

hung, dering zakar tsé zang la

Hūṃ! Today, when the stars and planets are auspiciously aligned,

ཕྱྭ་ཆ་གཡང་གི་རྫས་བཀྲམ་སྟེ། །

cha cha yang gi dzé tram té

The materials for attracting prosperity and good fortune are all laid out.

ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་པའི་ལས་བྱེད་ན། །

cha yangguk pé lejé na

As we perform this practice for summoning the spirit of abundance and prosperity,

དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ་ལྷ་མགོན་ཚོགས། །

gong su sollo lha gön tsok

Turn your attention towards us, all you deities and protectors!

དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང། །

könchok sum gyi denpa dang

Through the truth of the Buddha, Dharma and Saṅgha,

རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །

tsa sum sungmé jinlab kyi

And the blessings of the gurus, devas, ḍākinīs, and guardians,

མཐོན་པོའི་མཐོ་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །

tönpö to yang né dir khuk

We summon now the spirit of high status possessed by all the influential!

ཆེན་པོའི་ཆེ་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །

chenpö ché yang né dir khuk

We summon now the spirit of greatness possessed by all the prominent!

དར་བོའི་དར་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །

darwö dar yang né dir khuk

We summon now the spirit of vigour possessed by all the youthful!

བཙན་པོའི་བཙན་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །

tsenpö tsen yang né dir khuk

We summon now the spirit of potency possessed by all the powerful!

ཕྱུག་པོའི་ཕྱུག་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །

chukpö chuk yang né dir khuk

We summon now the spirit of wealth possessed by all the prosperous!

འཕེན་པོའི་འཕེན་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །

penpö pen yang né dir khuk

We summon now the spirit of allure possessed by all the charismatic!

མཁས་པའི་མཁས་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །

khepé khé yang né dir khuk

We summon now the spirit of wisdom possessed by all the learned!

བཙུན་པའི་བཙུན་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །

tsünpé tsün yang né dir khuk

We summon now the spirit of discipline possessed by all the ethical!

གྲུབ་པའི་གྲུབ་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །

drubpé drub yang né dir khuk

We summon now the spirit of attainment possessed by all the accomplished!

བདེ་བའི་བདེ་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །

dewé dé yang né dir khuk

We summon now the spirit of wellbeing possessed by all the blissful!

སྐྱིད་པའི་སྐྱིད་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །

kyipé kyi yang né dir khuk

We summon now spirit of happiness possessed by all the joyous!

བཟང་བའི་བཟང་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །

zangwé zang yang né dir khuk

We summon now the spirit of excellence possessed by all the good!

དཔའ་བའི་དཔའ་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །

pawé pa yang né dir khuk

We summon now the spirit of courage possessed by all the brave!

མཛེས་པའི་མཛེས་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །

dzepé dzé yang né dir khuk

We summon now the spirit of attraction possessed by all the beautiful!

མཐུན་པའི་མཐུན་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །

tünpé tün yang né dir khuk

We summon now the spirit of agreement possessed by all in harmony!

ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །

chok lé namgyal cha yang khuk

We summon prosperity and abundance for perfect victory and success!

བསམ་དོན་འགྲུབ་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །

samdön drubpé cha yang khuk

We summon prosperity and abundance for accomplishing all our aims!

འདོད་དགུ་འཕེལ་བའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །

dögu pelwé cha yang khuk

We summon prosperity and abundance for increasing all that is desirable!

ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །

tsering nemé cha yang khuk

We summon prosperity and abundance for longevity and perfect health!

མངའ་ཐང་སྙན་གྲགས་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །

ngatang nyendrak cha yang khuk

We summon prosperity and abundance for power and renown!

བཀྲ་ཤིས་དགེ་མཚན་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །

tashi getsen cha yang khuk

We summon prosperity and abundance for auspiciousness and positivity!

རི་བོའི་རྩེ་ནས་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །

riwö tsé né cha yang khuk

We summon prosperity and abundance from the peaks of mountains!

རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །

gyatsö tingné cha yang khuk

We summon prosperity and abundance from the oceans' depths!

ཕྱོགས་བཞིའི་གནས་ནས་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །

chok zhi né né cha yang khuk

We summon prosperity and abundance from the lands in all directions!

ལྷ་གཡང་སྤྲིན་བཞིན་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །

lha yang trin zhin tib sé tib

Let the devas’ spirit of abundance amass like billowing clouds!

ཀླུ་གཡང་རྒྱ་མཚོ་མེ་རེ་རེ། །

lu yang gyatso mé ré ré

Let the nagas’ spirit of abundance swirl like the swelling ocean!

མི་གཡང་དམུ་ཞགས་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ། །

mi yang mu zhak dem sé dem

Let the humans’ spirit of abundance radiate with heavenly lustre!

ཉི་མ་བཞིན་དུ་ཀྱི་ལི་ལི། །

nyima zhindu kyi li li

Shining brightly like the sun,

ཟླ་བ་བཞིན་དུ་རྒ་ར་ར། །

dawa zhindu ga ra ra

Glowing vividly like the moon,

སྐར་ཚོགས་བཞིན་དུ་ལམས་སེ་ལམ། །

kar tsok zhindu lam sé lam

Sparkling lucidly like the stars,

ན་བུན་བཞིན་དུ་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །

nabün zhindu tib sé tib

Gathering thickly like mist,

ཆུ་ཀླུང་བཞིན་དུ་འདུ་རུ་རུ། །

chulung zhindu du ru ru

Merging and flowing like a river,

སྦྲང་ཆར་བཞིན་དུ་སི་ལི་ལི། །

drang char zhindu si li li

And showering down upon us like rain!

ཁུ་ཡེ་ཁུ་ཡེ་གཡང་ཁུགས་སོ། །

khu yé khu yé yang khuk so

Khuyé khuyé! Let the spirit of abundance be summoned!

ཧུ་ཡེ་ཧུ་ཡེ་གཡང་འདུས་སོ། །

hu yé hu yé yang dü so

Huyé huyé! Let the spirit of abundance be gathered!

ཧུ་ཡེ་ཧུ་ལྡན་གཡང་ཆགས་སོ། །

hu yé huden yang chak so

Huyé huden! Let the spirit of abundance be brought forth!

ཕྱྭ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་མེ་རེ་རེ། །

cha yi gyatso mé ré ré

An ocean of prosperity swells and churns,

གཡང་གི་དམུ་ཞགས་ཀྱི་ལི་ཡི། །

yang gi mu zhak kyi li yi

The spirit of abundance glistens and sparkles with heavenly lustre,

དཔལ་གྱི་ན་བུན་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །

pal gyi nabün tib sé tib

And magnificence gathers and swirls like densest fog!

ཕྱྭ་འདི་རི་ལ་མ་བྲོས་ལ། །

cha di ri la ma drö la

Let not this prosperity escape into the mountains!

གཡང་འདི་སྒོ་ལ་མ་ཉམས་ཤིག །

yang di go la ma nyam shik

Let not the spirit of abundance pass beyond the threshold!

དཔལ་འདི་གཞན་དུ་མ་གཡེལ་ཅིག །

pal di zhendu ma yel chik

Let not this magnificence wander elsewhere!

ར་བར་གཡང་འཕེལ་ཕྱུགས་ཀྱིས་གང༌། །

rawar yang pel chuk kyi gang

Let the spirit of abundance increase in our enclosures, filling them with livestock!

བང་མཛོད་གཡང་འཕེལ་འབྲུ་ཡིས་གང༌། །

bangdzö yang pel dru yi gang

Let the spirit of abundance increase in our stores, filling them with grain!

ཁྱིམ་ལ་གཡང་འཕེལ་མི་ཡིས་གང༌། །

khyim la yang pel mi yi gang

Let the spirit of abundance increase in our homes, filling them with progeny!

བཅུད་ཆེན་ཟས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་བསྐྱིལ། །

chü chen zé kyi gyatso kyil

Let stocks of nutritious food swell like the ocean!

གཡང་ཆེན་ནོར་གྱི་རི་བོ་སྤུངས། །

yang chen nor gyi riwo pung

Let wealth and resources pile up like mountains!

བརྗིད་ཆེན་གོས་ཀྱི་ཆར་རྒྱུན་ཕོབས། །

ji chen gö kyi char gyün pob

Let splendid clothing shower down like rain!

རྟག་ཏུ་ལྷ་དང་དཔལ་གནས་ཤིང༌། །

taktu lha dang pal né shing

With the divine and the glorious remaining forever,

སྒྱུ་མའི་བང་མཛོད་ནམ་མཁའ་མཉམ། །

gyumé bangdzö namkha nyam

And magical treasuries as vast as space itself,

འཛད་མེད་དཔལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

dzemé paljor ngödrub tsol

Grant us the siddhis of inexhaustible wealth!

ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་ནས། །

chok chu namkhé tartuk né

From every direction throughout the whole of space,

ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་བཅུད་འདུས་ཏེ། །

cha dang yang gi chü dü té

Gather now the essence of prosperity and abundance,

བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ལ་ཐིམ། །

dak dang drubpé ten la tim

And let it be absorbed into us and the supports of our practice,

མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་བཞིན་དུ་བརྟན། །

mi nub gyaltsen zhindu ten

Remaining forever stable like the banner of victory, never waning,

མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་རྟག །

mishik dorjé tabur tak

Forever present like the vajra, indestructible,

མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་བཞིན་དུ་འཁྱིལ། །

mingyur yungdrung zhindu khyil

And forever immutable like the yungdrung, never changing.

ཉི་ཟླ་བཞིན་དུ་གསལ་གྱུར་ཅིག །

nyida zhindu sal gyur chik

Let this essence be as splendid as the sun and moon!

སྤྲིན་ཆེན་བཞིན་དུ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །

trin chen zhindu gyé gyur chik

Let it expand like vast, billowing clouds!

འབྲས་བཟང་བཞིན་དུ་འཕེལ་གྱུར་ཅིག །

dré zang zhindu pel gyur chik

And let it multiply like fine, bountiful harvests!

གང་འདོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡི། །

gang dö pünsum tsokpa yi

Perfectly bestowing whatever we desire,

ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་རྒྱས། །

cha dang yang gi ngödrub gyé

Let the attainments of prosperity and abundance unfold!

ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་ཤིང༌། །

yizhin norbu paksam shing

Like a wish-granting jewel, a wish-fulfilling tree,

གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བཟང་པོ་བཞིན། །

ter gyi bumpa zangpo zhin

Or an excellent vase of treasure,

ཅི་བསམ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པ་ཡི། །

chi sam lhün gyi drubpa yi

Let all that we wish for be spontaneously accomplished—

བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་དེང་འདིར་སྩོལ། །

tashi delek deng dir tsol

Grant us, here and now, this auspiciousness, happiness and wellbeing!

 

ཚིག་རྐང་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཏོན་བགྱིས་ན། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཕྱྭ་དང་གཡང༌། །ཁུག་པའི་དགེ་མཚན་མངོན་སུམ་མཐོང༌། །

Should you recite these seventy-two lines a hundred and eight times, positive signs of summoning the spirit of abundance and prosperity will appear immediately.

རབ་ཚེས་མེ་སྤྲེལ་ཟླ་ལྔ་ཚེས་ཉེར་ལྔ་ལ། །འཆི་མེད་མཆོག་སྒྲུབ་གླིང་དུ་ནི། །འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཡིད་ཀྱི་མཚོ་ལས་བྱུང་བའི་དཔལ། །

On the 25th day of the fifth month of the Fire Monkey year (1896), in Chimé Chokdrup Ling, this arose in the lake-like mind of Jampal Gyépé Dorje.

ས་མ་ཡཱ། རྒྱ། ཨི་ཐིཿ

Samaya! Gya! Ithi!

 

| Translated by Adam Pearcey, 2013. With many thanks to Alak Zenkar Rinpoche who kindly granted the transmission and clarified several difficult points.

 

Version: 1.1-20210705

Mipham Rinpoche

Ju Mipham Namgyal Gyatso

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept