Invoquer l’esprit d’abondance
༄༅། །གཡང་འགུགས་ལྷ་རྫས་ལྕགས་ཀྱུ་བཞུགས།
Invoquer l’esprit d’abondance
Le crochet de la substance divine
par Mipham Rinpoché
ཧཱུྃ། དེ་རིང་གཟའ་སྐར་ཚེས་བཟང་ལ། །
houng, déring zakar tsé zang la
Hūṃ ! En ce jour où les étoiles et planètes s’alignent de façon favorable,
ཕྱྭ་ཆ་གཡང་གི་རྫས་བཀྲམ་སྟེ། །
cha cha yang gi dzé tram té
Nous avons disposé tout ce qu’il faut pour attirer la prospérité et la bonne fortune.
ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་པའི་ལས་བྱེད་ན། །
cha yanggouk pé léjé na
Alors que nous effectuons cette pratique pour invoquer l’esprit d’abondance et de prospérité,
དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ་ལྷ་མགོན་ཚོགས། །
gong sou sollo l’a gön tsok
Tournez votre attention vers nous, vous tous, déités et protecteurs !
དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང། །
könchok soum gyi denpa dang
Par la vérité du Bouddha, du Dharma et du Saṅgha,
རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །
tsa soum soungmé jinlab kyi
Et les bénédictions des guru, deva, ḍākinī et gardiens,
མཐོན་པོའི་མཐོ་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །
tönpö to yang né dir k’ouk
Nous invoquons maintenant l’esprit du statut élevé des êtres influents, dans toute son abondance !
ཆེན་པོའི་ཆེ་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །
chenpö ché yang né dir k’ouk
Nous invoquons maintenant l’esprit de grandeur des grands, dans toute son abondance !
དར་བོའི་དར་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །
darwö dar yang né dir k’ouk
Nous invoquons maintenant l’esprit de la vigueur des jeunes, dans toute son abondance !
བཙན་པོའི་བཙན་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །
tsenpö tsen yang né dir k’ouk
Nous invoquons maintenant l’esprit de puissance de ceux qui ont le pouvoir, dans toute son abondance !
ཕྱུག་པོའི་ཕྱུག་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །
choukpö chouk yang né dir k’ouk
Nous invoquons maintenant l’esprit de prospérité des riches, dans toute son abondance !
འཕེན་པོའི་འཕེན་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །
penpö pen yang né dir k’ouk
Nous invoquons maintenant l’esprit du charme des êtres charismatiques, dans toute son abondance !
མཁས་པའི་མཁས་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །
k’épé k’é yang né dir k’ouk
Nous invoquons maintenant l’esprit de sagesse des érudits, dans toute son abondance !
བཙུན་པའི་བཙུན་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །
tsunpé tsun yang né dir k’ouk
Nous invoquons maintenant l’esprit de discipline de ceux qui sont éthiques, dans toute son abondance !
གྲུབ་པའི་གྲུབ་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །
droubpé droub yang né dir k’ouk
Nous invoquons maintenant l’esprit d’accomplissement des siddha, dans toute son abondance !
བདེ་བའི་བདེ་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །
déwé dé yang né dir k’ouk
Nous invoquons maintenant l’esprit de bien-être de ceux qui connaissent la félicité, dans toute son abondance !
སྐྱིད་པའི་སྐྱིད་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །
kyipé kyi yang né dir k’ouk
Nous invoquons maintenant l’esprit de bonheur de ceux qui sont joyeux, dans toute son abondance !
བཟང་བའི་བཟང་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །
zangwé zang yang né dir k’ouk
Nous invoquons maintenant l’esprit d’excellence de ceux qui l’incarnent, dans toute son abondance !
དཔའ་བའི་དཔའ་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །
pawé pa yang né dir k’ouk
Nous invoquons maintenant l’esprit de courage des braves, dans toute son abondance !
མཛེས་པའི་མཛེས་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །
dzépé dzé yang né dir k’ouk
Nous invoquons maintenant l’esprit de l’attrait émanant des beautés, dans toute son abondance !
མཐུན་པའི་མཐུན་གཡང་གནས་འདིར་ཁུག །
tunpé tun yang né dir k’ouk
Nous invoquons maintenant l’esprit d’entente qui règne entre ceux qui vivent en harmonie, dans toute son abondance !
ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །
chok lé namgyal cha yang k’ouk
Nous invoquons la prospérité et l’abondance pour jouir d’une victoire totale et d’un succès retentissant !
བསམ་དོན་འགྲུབ་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །
samdön droubpé cha yang k’ouk
Nous invoquons la prospérité et l’abondance pour accomplir tous nos objectifs !
འདོད་དགུ་འཕེལ་བའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །
dögou pelwé cha yang k’ouk
Nous invoquons la prospérité et l’abondance pour accroître toutes choses désirables !
ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །
tséring némé cha yang k’ouk
Nous invoquons la prospérité et l’abondance pour jouir d’une longue vie et d’une santé éclatante !
མངའ་ཐང་སྙན་གྲགས་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །
ngatang nyendrak cha yang k’ouk
Nous invoquons la prospérité et l’abondance pour savourer le pouvoir et la renommée !
བཀྲ་ཤིས་དགེ་མཚན་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །
tashi gétsen cha yang k’ouk
Nous invoquons la prospérité et l’abondance pour profiter de circonstances positives et favorables !
རི་བོའི་རྩེ་ནས་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །
riwö tsé né cha yang k’ouk
Nous invoquons la prospérité et l’abondance des pics montagneux !
རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །
gyatsö tingné cha yang k’ouk
Nous invoquons la prospérité et l’abondance des profondeurs océanes !
ཕྱོགས་བཞིའི་གནས་ནས་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །
chok zhi né né cha yang k’ouk
Nous invoquons la prospérité et l’abondance des terres de toutes les directions !
ལྷ་གཡང་སྤྲིན་བཞིན་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །
l’a yang trin zhin tib sé tib
Que l’esprit d’abondance des deva s’accumule comme un vaste amoncellement de nuages !
ཀླུ་གཡང་རྒྱ་མཚོ་མེ་རེ་རེ། །
lou yang gyatso mé ré ré
Que l’esprit d’abondance des nāga tourbillonne avec la force d’un océan qui se déchaîne !
མི་གཡང་དམུ་ཞགས་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ། །
mi yang mou zhak dem sé dem
Que l’esprit d’abondance des humains rayonne d’un éclat céleste !
ཉི་མ་བཞིན་དུ་ཀྱི་ལི་ལི། །
nyima zhindou kyi li li
Que tout cela brille comme le soleil,
ཟླ་བ་བཞིན་དུ་རྒ་ར་ར། །
dawa zhindou ga ra ra
Resplendisse comme la lune,
སྐར་ཚོགས་བཞིན་དུ་ལམས་སེ་ལམ། །
kar tsok zhindou lam sé lam
Étincelle comme les étoiles,
ན་བུན་བཞིན་དུ་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །
nabun zhindou tib sé tib
S’accumule comme la brume,
ཆུ་ཀླུང་བཞིན་དུ་འདུ་རུ་རུ། །
chouloung zhindou dou rou rou
Converge et coule comme une rivière,
སྦྲང་ཆར་བཞིན་དུ་སི་ལི་ལི། །
drang char zhindou si li li
Et tombe sur nous comme une pluie !
ཁུ་ཡེ་ཁུ་ཡེ་གཡང་ཁུགས་སོ། །
k’ou yé k’ou yé yang k’ouk so
Khouyé khouyé ! Que l’esprit d’abondance soit invoqué !
ཧུ་ཡེ་ཧུ་ཡེ་གཡང་འདུས་སོ། །
hou yé hou yé yang du so
Houyé houyé ! Que l’esprit d’abondance se rassemble !
ཧུ་ཡེ་ཧུ་ལྡན་གཡང་ཆགས་སོ། །
hou yé houden yang chak so
Houyé houden ! Que l’esprit d’abondance se manifeste !
ཕྱྭ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་མེ་རེ་རེ། །
cha yi gyatso mé ré ré
Voici qu’un océan de bonne fortune déferle et s’agite !
གཡང་གི་དམུ་ཞགས་ཀྱི་ལི་ཡི། །
yang gi mou zhak kyi li yi
Voici que l’esprit d’abondance brille et scintille d’un éclat merveilleux !
དཔལ་གྱི་ན་བུན་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །
pal gyi nabun tib sé tib
Voyez la magnificence qui s’accumule et tourbillonne comme le brouillard le plus dense !
ཕྱྭ་འདི་རི་ལ་མ་བྲོས་ལ། །
cha di ri la ma drö la
Que cette prospérité ne s’échappe pas vers les montagnes !
གཡང་འདི་སྒོ་ལ་མ་ཉམས་ཤིག །
yang di go la ma nyam shik
Que l’esprit d’abondance ne quitte pas nos murs !
དཔལ་འདི་གཞན་དུ་མ་གཡེལ་ཅིག །
pal di zhendou ma yel chik
Que cette magnificence ne nous déserte pas !
ར་བར་གཡང་འཕེལ་ཕྱུགས་ཀྱིས་གང༌། །
rawar yang pel chouk kyi gang
Que l’esprit d’abondance croisse dans nos enclos ; qu’il les remplisse d’animaux !
བང་མཛོད་གཡང་འཕེལ་འབྲུ་ཡིས་གང༌། །
bangdzö yang pel drou yi gang
Que l’esprit d’abondance croisse dans nos réserves ; qu’il les remplisse de grains !
ཁྱིམ་ལ་གཡང་འཕེལ་མི་ཡིས་གང༌། །
k’yim la yang pel mi yi gang
Que l’esprit d’abondance croisse dans nos maisons ; que la descendance y soit nombreuse !
བཅུད་ཆེན་ཟས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་བསྐྱིལ། །
chu chen zé kyi gyatso kyil
Que les provisions d’aliments nutritifs grossissent comme l’océan !
གཡང་ཆེན་ནོར་གྱི་རི་བོ་སྤུངས། །
yang chen nor gyi riwo poung
Que les richesses et ressources s’entassent comme des montagnes !
བརྗིད་ཆེན་གོས་ཀྱི་ཆར་རྒྱུན་ཕོབས། །
ji chen gö kyi char gyun pob
Que les vêtements splendides pleuvent !
རྟག་ཏུ་ལྷ་དང་དཔལ་གནས་ཤིང༌། །
taktou l’a dang pal né shing
Avec des splendeurs constantes, des divinités éternelles,
སྒྱུ་མའི་བང་མཛོད་ནམ་མཁའ་མཉམ། །
gyoumé bangdzö namk’a nyam
Des trésors magiques aussi vastes que l’espace,
འཛད་མེད་དཔལ་འབྱོར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
dzémé paljor ngödroub tsol
Accordez-nous les siddhi de la richesse inépuisable !
ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་ནས། །
chok chou namk’é tartouk né
Réunissez maintenant l’essence de la prospérité et de l’abondance
ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་བཅུད་འདུས་ཏེ། །
cha dang yang gi chu du té
Dans toutes les directions et dans la totalité de l’espace,
བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ལ་ཐིམ། །
dak dang droubpé ten la tim
Et faites qu’il s’absorbe en nous et soutienne notre pratique,
མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་བཞིན་དུ་བརྟན། །
mi noub gyaltsen zhindou ten
Qu’il y demeure stable pour toujours, comme la bannière de victoire, sans jamais décliner,
མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་རྟག །
mishik dorjé tabour tak
Toujours présent comme le vajra indestructible,
མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་བཞིན་དུ་འཁྱིལ། །
mingyour youngdroung zhindou k’yil
Et éternellement immuable, comme le youngdroung qui ne change jamais.
ཉི་ཟླ་བཞིན་དུ་གསལ་གྱུར་ཅིག །
nyida zhindou sal gyour chik
Que cette essence soit aussi splendide que le soleil et la lune !
སྤྲིན་ཆེན་བཞིན་དུ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །
trin chen zhindou gyé gyour chik
Qu’elle prenne de l’ampleur comme de gros nuages qui s’amoncellent !
འབྲས་བཟང་བཞིན་དུ་འཕེལ་གྱུར་ཅིག །
dré zang zhindou pel gyour chik
Qu’elle se multiple comme des récoltes fabuleuses et abondantes !
གང་འདོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡི། །
gang dö punsoum tsokpa yi
Accordez-nous parfaitement tout ce que nous souhaitons,
ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་རྒྱས། །
cha dang yang gi ngödroub gyé
Et faites que se déploient les accomplissements de la prospérité et de l’abondance !
ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་ཤིང༌། །
yizhin norbou paksam shing
Comme sous l’effet d’un joyau magique, d’un arbre qui exauce les souhaits
གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བཟང་པོ་བཞིན། །
ter gyi boumpa zangpo zhin
Ou d’un excellent vase d’abondance,
ཅི་བསམ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པ་ཡི། །
chi sam l’un gyi droubpa yi
Que tout ce que nous souhaitons s’accomplisse spontanément !
བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་དེང་འདིར་སྩོལ། །
tashi delek deng dir tsol
Accordez-nous, ici et maintenant, les conditions favorables, le bonheur et le bien-être !
ཚིག་རྐང་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཏོན་བགྱིས་ན། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཕྱྭ་དང་གཡང༌། །ཁུག་པའི་དགེ་མཚན་མངོན་སུམ་མཐོང༌། །
Si vous récitez ces soixante-douze vers cent huit fois, des signes positifs de l’invocation de l’esprit d’abondance et de prospérité apparaîtront immédiatement.
རབ་ཚེས་མེ་སྤྲེལ་ཟླ་ལྔ་ཚེས་ཉེར་ལྔ་ལ། །འཆི་མེད་མཆོག་སྒྲུབ་གླིང་དུ་ནི། །འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཡིད་ཀྱི་མཚོ་ལས་བྱུང་བའི་དཔལ། །
Ces vers ont fait surface dans l’esprit océanique de Jampal Gyépé Dorjé le 25e jour du cinquième mois de l’année du Singe de feu (1896) à Chimé Chokdroup Ling.
ས་མ་ཡཱ། རྒྱ། ཨི་ཐིཿ
Samaya ! Gya ! Ithi !
| Traduit en français par Vincent Thibault (2024) sur la base de la traduction anglaise d’Adam Pearcey (2013), qui remerciait chaleureusement Alak Zenkar Rinpoché pour la transmission du texte et les éclaircissements sur de nombreux points délicats. Le traducteur francophone remercie quant à lui Ane Samten Palmo pour sa relecture et ses suggestions.
Version : 1.0-20240718