Sukhāvatī Aspiration
English | Español | Français | Português | 中文 | བོད་ཡིག
༄༅། །བདེ་ཆེན་ཞིང་གི་སྨོན་ལམ་བཞུགས་སོ།།
Sukhāvatī Aspiration
by Jamgön Mipham Rinpoche
བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས། བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་བཞིའི་དོན་ཉམས་ལེན་ནི། སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་ཏེ། ཉིན་རེར་མཚན་ལན་བདུན་སོགས་བརྗོད་ནས།
For those who wish to be reborn in the blissful pure land, there is a practice that incorporates the four causes of rebirth in Sukhāvatī. For this, you should focus one-pointedly on the form of Buddha Amitābha, recite his name at least seven times each day, and perform the following:
འདྲེན་པ་འོད་དཔག་མེད་པ་དགོངས་སུ་གསོལ། །
drenpa öpak mépa gong su sol
Guide of Limitless Light—Amitābha—turn your enlightened attention towards me!
རྒྱལ་བ་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་ཇི་བཞིན་དུ། །
gyalwa khyé kyi tukkyé ji zhin du
Just as you, a victorious one, generated the mind of bodhicitta,
བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། །
lamé chang chub chok tu sem kyé dé
I too now set my mind on unsurpassable, supreme awakening,
དགེ་བའི་རྩ་བ་ཇི་སྙེད་བགྱིས་པ་རྣམས། །
gewé tsawa ji nyé gyipa nam
And whatever sources of virtue I have created, I dedicate
ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ། །
nub chok dewachen gyi zhing kham su
So that I may be reborn in your presence, supreme victorious one,
རྒྱལ་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་། །
gyal chok khyé kyi drung du kyé né kyang
Within the western pure land of Sukhāvatī,
རླབས་ཆེན་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཀུན། །
lapchen gyalwé sé kyi chöpa kun
There to perfect entirely all the beneficial activity
ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སླད་དུ་བསྔོ་བགྱིད་ན། །
yong su dzokpé lé du ngo gyi na
Of an heir to the victorious ones.
ཚེ་འདི་འཕོས་མ་ཐག་ཏུ་དག་པའི་ཞིང་། །
tsé di pö ma tak tu dakpé zhing
As soon as I depart from this life,
བདེ་བ་ཅན་དུ་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བ་དང་། །
dewachen du dzü té kyewa dang
May I miraculously take birth in that pure realm of Sukhāvatī,
འདྲེན་པ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་ནས། །
drenpa öpakmé kyi lung ten né
And having received a prophecy from the Guide of Limitless Light,
རྫོགས་སྨིན་སྦྱང་བ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་ཤོག །
dzok min jangwa ta ru chinpar shok
May I bring perfecting, maturing and purifying to completion!
སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
sangyé opakmé la solwa dep
Amitābha, Buddha of Limitless Light, to you I pray!
བདག་གིས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །
dak gi lamé chang chub sem kyé né
Having set my mind on the attainment of supreme awakening,
དགེ་རྩ་མཐའ་དག་བདེ་ཆེན་ཞིང་མཆོག་ཏུ། །
gé tsa tadak dechen zhing chok tu
As I dedicate all my sources of virtue towards rebirth in that supreme land of great bliss,
སྐྱེ་ཕྱིར་བསྔོ་ན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
kyé chir ngo na drubpar ching gyi lop
Grant your blessings so that this aspiration may be fulfilled!
དྷཱི་མིང་པས་སོ།། །།
By the one named Dhīḥ.
| Translated by Adam Pearcey, 2018.
Version: 1.1-20240520