Deeds of The Tenth Days
English | Français | 中文 | བོད་ཡིག
༄༅། །ཚེས་བཅུའི་མཛད་པ་རྗེས་དྲན་བཞུགས།
Recollecting the Deeds of The Tenth Days
by Mipham Rinpoche
ཨེ་མ་ཧོཿ སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་པདྨ་ཡི། །
emaho, sangye kündü guru pema yi
Emaho: O wonder! Guru Padma, in you all buddhas are embodied,
ཚེས་བཅུའི་མཛད་པ་རྗེས་དྲན་གུས་པས་འདུད། །
tsé chü dzepa jedren güpé dü
To you I bow in devotion, remembering your deeds on the tenth days:
Sixth month
དྷ་ན་ཀོ་ཤར་པདྨའི་སྙིང་པོར་འཁྲུངས། །
dhanakoshar pemé nyingpor trung
On the Dhanakośa lake, you were born in the heart of a lotus blossom,
Twelfth month
ཨོ་རྒྱན་རྒྱལ་པོའི་སྲས་སུ་རྒྱལ་སྲིད་བཟུང༌། །
orgyen gyalpö sé su gyalsi zung
As crown prince of Oḍḍiyāna, you ruled the kingdom,
First month
རྒྱལ་སྲིད་སྤངས་ནས་དུར་ཁྲོད་བརྟུལ་ཞུགས་མཛད། །
gyalsi pang né durtrö tulzhuk dzé
Relinquishing the kingdom, you practised yogic discipline in the charnel grounds,
Second month
བསྟན་ལ་རབ་བྱུང་མདོ་སྔགས་ཤེས་བྱ་མཁྱེན། །
ten la rabjung do ngak sheja khyen
Ordained into the teaching, you mastered all objects of knowledge of both sūtras and tantras,
Third month
ཟ་ཧོར་རྒྱལ་ཁམས་ཆོས་བཀོད་ལྷ་ལྕམ་བསྟེན། །
zahor gyalkham chö kö lhacham ten
You established the Dharma in the kingdom of Zahor, taking the princess Mandāravā as your consort,
Fourth month
ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་ཁམས་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་བཀོད། །
orgyen yul kham changchub lam la kö
You set the land of Oḍḍiyāna on the path to enlightenment,
Fifth month
མུ་སྟེགས་ཚར་བཅད་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེངས། །
mutek tsarché tenpé gyaltsen dreng
Destroying the tīrthikas, you raised the victory banner of the teachings,
Seventh month
ཕྱི་རོལ་འཚེ་བ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་བས་བཏུལ། །
chirol tsewa dzutrul chewé tul
When non-Buddhists harmed you, you subdued them with the greatness of your miracles,
Eighth month
དུག་ཆེན་སྨན་བསྒྱུར་མུ་སྟེགས་ཆོས་ལ་བཙུད། །
duk chen men gyur mutek chö la tsü
Transforming deadly poison into medicine, you brought the tīrthikas into the Dharma,
Ninth month
བལ་ཡུལ་བགེགས་བཏུལ་ཡང་ཕུར་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །
balyul gek tul yang pur ngödrub nyé
Overcoming obstructive spirits in Nepal, you attained the siddhis of Yangdak and Vajrakīla,
Tenth month
བོད་ཡུལ་ས་བཏུལ་དམ་ཆོས་སྒྲོན་མེད་སྤར། །
böyul sa tul damchö drönmé par
Subjugating the earth of Tibet, you lit the lamp of the sacred Dharma,
Eleventh month
གངས་ཅན་མཐའ་དབུས་གཏེར་ཁ་གྲངས་མེད་སྦས། །
gangchen ta ü terkha drangmé bé
In the centre and on the borders of Tibet you concealed countless termas.
ལོ་གཅིག་བཅུ་གཉིས་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ། །
lo chik chunyi dawé tsé chu la
“On the tenth day of each of the twelve months of the year
མཛད་ཆེན་བཅུ་གཉིས་བསྟན་ལ་དད་བྱས་ན། །
dzé chen chunyi ten la déjé na
I have displayed one of my twelve great deeds; have faith in them,
དངོས་གྲུབ་བཅུ་གཉིས་སྩོལ་ཞེས་ཞལ་བཞེས་ལྟར། །
ngödrub chunyi tsol zhé zhalzhé tar
And I will grant you the twelve siddhis.” As this was your promise,
གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
guru rinpoche la solwa deb
Guru Rinpoche, to you I pray:
བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཅི་བསམ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །
barché kün zhi chi sam yizhin drub
Pacify all obstacles, accomplish whatever we wish, just as our minds desire,
ཆོས་དང་སྲིད་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་གོང་དུ་འཕེལ། །
chö dang si kyi lektsok gong du pel
Make all good things, both spiritual and worldly, increase more and more,
མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་པ་དང༌། །
choktün ngödrub malü tobpa dang
Let us attain all the siddhis, ordinary and supreme,
གུ་རུ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་སངས་རྒྱས་ཤོག །
guru nyi dang yermé sangye shok
And awaken into buddhahood, inseparable, O Guru, from you!
ཅེས་པའང་རུ་དམ་ཡང་དབེན་བསམ་གཏན་བདེ་ལྡན་གླིང་དུ་རབ་ཚེས་ཆུ་སྟག་གྲོ་བཞིན་ཟླ་བ་ཕྱི་མའི་ཚེས་ཉེར་བརྒྱད་དགོང་མོར་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་སྤྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
In the hermitage of Rudam valley, Samten Déden Ling, in the evening of the twenty-eighth day of the doubled seventh month of the Water Tiger year (1902), this was composed by Mipham Jampal Gyépa. May virtue and goodness prevail!
Version: 1.3-20220112