The Secret Path of Wisdom
༄༅། །དཔལ་རིའི་སྨོནལམ་ཡེ་ཤེས་གསང་ལམ་བཞུགས།
The Secret Path of Wisdom
A Prayer of Aspiration for the Mountain of Glory
by Mipham Rinpoche
ཨེ་མ་ཧོ།
emaho
Emaho!
འཇིགས་རུང་སྲིན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དཔལ་གྱི་རི། །
jikrung sinpö drongkhyer pal gyi ri
In the rakṣasas' city of terror, on the Mountain of Glory
སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་པདྨ་འོད། །
ku sum gyalwé zhingkham pema ö
Lies the three-kāya buddha field of Lotus Light,
དམར་ནག་མེ་དཔུང་འཁྲུགས་པ་དྲག་པོའི་ཞིང་། །
marnak mepung trukpa drakpö zhing
A wrathful realm, dark red like a raging inferno—
ནང་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་ཙིཏྟའི་གྲོང་། །
nangtar dorjé lü kyi tsitté drong
Within our vajra body the city of the heart.
རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཕོ་བྲང་ནས། །
rigdzin pawo khandrö podrang né
And there in the palace of vidyādharas, ḍākas and ḍākinīs,
རང་རིག་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །
rangrig gyurmé dechen dorjé ku
Dwells unchanging, self-knowing awareness, the enlightened vajra body of great bliss―
ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་ཁྱབ་བདག་པདྨ་འབྱུང་། །
chok dü gyalwé khyabdak pema jung
Padmākara, lord of all the victorious ones throughout the whole of space and time,
རབ་འབྱམས་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་སྤྲིན་སྤྲོ་བ། །
rabjam gyutrul dorjé trin trowa
Emanating clouds of vajra emanations in a boundless, magical display.
སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་པོ། །
kyabné kündü tukjé ter chenpo
Embodiment of all objects of refuge, great treasure of compassion—
བདག་གི་སྒོ་གསུམ་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན། །
dak gi go sum longchö gé tsok kün
My own body, speech and mind, my possessions and all the merit I have accumulated,
ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་ཁྱེད་ལ་འབུལ། །
kunzang chöpé trin du khyé la bul
In clouds of offerings, like Samantabhadra’s, I offer to you.
དབྱེར་མེད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
yermé nyampé ngang du chaktsal lo
In a state of equality and inseparable unity, I pay homage.
རྩེ་གཅིག་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་འདེབས་སོ། །
tsechik güpé yi kyi soldeb so
And, with a mind of one-pointed devotion. I pray.
ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དམ་བཅའ་ཆེན་པོ་ཡིས། །
yeshe dorjé damcha chenpo yi
By your great vow of vajra wisdom,
འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རིགས་བདག་ཏུ། །
di né changchub bardu rikdak tu
From now until enlightenment, remain as the lord of my buddha family,
བཞུགས་ནས་འབྲལ་མེད་རྗེས་བཟུང་བྱིན་རླབས་མཛོད། །
zhuk né dralmé jezung jinlab dzö
And without ever parting, grant your blessing and care!
བདག་གིས་དགེ་རྩ་ཇི་སྙེད་བསགས་པ་དང་། །
dak gi getsa jinyé sakpa dang
By however many sources of virtue I have accumulated,
རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་ཐུགས་རྗེ་དང་། །
tsa sum kündü gurü tukjé dang
And the compassion of the Guru, who embodies the Three Roots,
རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བདེན་པ་དང་། །
rangjung yeshe chenpö denpa dang
By the truth of great intrinsic wisdom, and
རྣམ་དག་སྨོན་ལམ་དྲག་པོའི་འཕེན་ཤུགས་ཀྱིས། །
namdak mönlam drakpö pen shuk kyi
Through the power of this completely pure and fervent aspiration prayer,
ནམ་ཞིག་ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་ནུབ་པའི་ཚེ། །
namzhik tsé di nangwa nubpé tsé
At the very moment when the appearances of this life fade away,
རང་སྣང་དག་པ་ཆེན་པོའི་འོད་ལམ་ལ། །
rangnang dakpa chenpö ö lam la
And the supreme, pure experience of the path of light dawns,
རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་བསུ་ཞིང་། །
rigdzin lamé tsok kyi dün su zhing
May I be welcomed by an assembly of vidyādhara gurus before me,
ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཡིས་རྒྱབ་ནས་བརྟེན། །
yidam zhitrö lha yi gyab né ten
Supported by peaceful and wrathful yidam deities behind me,
གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་མཐའ་བསྐོར་ཏེ། །
né sum pawo khandrö ta kor té
And accompanied by ḍākas and ḍākinīs of the three places all around me,
མེ་ཏོག་ཆར་འབེབས་འཇའ་འོད་རོལ་མོར་བཅས། །
metok charbeb ja ö rolmor ché
And, together with a falling rain of flowers, rainbow lights and music,
བདེ་ཆེན་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ། །
dechen pema ö kyi zhingkham su
May I miraculously take birth in the presence of the Guru
གུ་རུའི་དྲུང་དུ་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བར་ཤོག །
gurü drung du dzü té kyewar shok
In the pure realm of great bliss, Lotus Light.
དབང་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། །
wangjor yeshe chenpö gyutrul lé
Through the powerful, magical display of great wisdom
སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་ཀུན། །
ku sum gyalwé zhing gi köpa kün
All the elements of a realm of the victorious ones of the three kāyas
མ་ཚང་མེད་པ་ཡིད་བཞིན་འདོད་དགུར་འཆར། །
ma tsang mepa yizhin dögur char
Arise as whatever is desirable with nothing missing—
རྣམ་དག་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་དེར་སྐྱེ་བར་ཤོག །
namdak trulpé zhing der kyewar shok
May I be born there in that completely pure, heavenly realm.
ཨོ་རྒྱན་རྗེ་དང་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཡིས། །
orgyen jé dang sé ché gyalwa yi
May the lord of Oḍḍiyāna and the buddhas and their heirs
དབུགས་དབྱུང་གཟེངས་བསྟོད་སྲིད་ཞིའི་ཡོན་ཏན་ཀུན། །
ukyung zengtö sizhi yönten kün
Grant me relief and encouragement and all the qualities of existence and peace—
མ་ཚང་མེད་པ་མཆོག་གི་རྟེན་ཐོབ་ནས། །
ma tsang mepa chok gi ten tob né
An excellent support complete in every way,
རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་ཤོག །
dorjé tekpé lam la jukpar shok
And then may I set out upon the path of the Vajra vehicle.
དེར་ནི་རྟེན་དེ་ཁོ་ནས་ཚེ་གཅིག་ལ། །
der ni ten dé khoné tsé chik la
There, in one lifetime reliant upon that very support,
རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་གསང་ལམ་ཡོངས་རྫོགས་ནས། །
rigdzin nam zhi sang lam yongdzok né
May I perfect the secret path of the four levels of a vidyādhara, 1
ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་རྒྱལ་བསྟན་སྐྱོང་། །
yeshe dorjé ku nyé gyalten kyong
May I attain the vajra wisdom body and, preserving the teachings of the Victorious Ones,
གུ་རུ་རྗེ་དང་དགོངས་སྤྱོད་མཉམ་པར་ཤོག །
guru jé dang gong chö nyampar shok
May my realisation and conduct match the Lord Guru’s own.
དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་འཇམ་པའི་དབྱངས། །
dü sum gyalwa gyalsé jampé yang
Victorious ones of the three times and their heirs, such as Mañjughoṣa,
ཀུན་ཏུ་བཟང་སོགས་སེམས་དཔའ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི། །
kuntuzang sok sempa ché nam kyi
Samantabhadra and the rest, all great bodhisattvas—
རྫོགས་སྨིན་སྦྱང་བའི་རྣམ་ཐར་རྒྱ་མཚོ་ཀུན། །
dzok min jangwé namtar gyatso kün
May I be the one, single-handedly, to carry out all their oceanic activity,
བདག་ཉིད་གཅིག་པུས་ཡོངས་རྫོགས་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག །
daknyi chikpü yongdzok chö gyur chik
And to bring liberation through perfecting, maturing and purifying.
ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་སེམས་ཅན་ཇི་སྲིད་པར། །
chö ying namkha semchen jisi par
As long as the dharmadhātu, space and beings exist,
མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་དང་ཁྱད་པར་སྡུག་བསྔལ་ཅན། །
khakhyab dro dang khyepar dukngal chen
Then may all beings everywhere, especially the suffering,
མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་མཆོག་གིས་རྗེས་འཛིན་ཞིང་། །
khyen tsé nüpa chok gi jedzin zhing
Be cared for with supreme wisdom, compassion, and power,
པདྨའི་ཕྲིན་ལས་རྟག་ཏུ་སྤེལ་བར་ཤོག །
pemé trinlé taktu pelwar shok
And may the enlightened activity of Padmākara continually expand.
མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེ་རྨད་བྱུང་དང་། །
chok sum tsa sum tukjé mejung dang
By the wondrous compassion of the Three Jewels and Three Roots,
ཆོས་ཉིད་བདེན་པ་ཆོས་ཅན་རྟེན་འབྲེལ་དང་། །
chönyi denpa chöchen tendrel dang
The truth of reality, the interdependence of phenomena,
བདག་གི་ལྷག་བསམ་དག་པའི་ནུས་སྟོབས་ཀྱིས། །
dak gi lhaksam dakpé nü tob kyi
And the power and energy of my own pure motivation,
སྨོན་ལམ་འདི་དག་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །
mönlam didak yongsu drubpar shok
May these aspirations be completely realized!
ཅེས་པའང་རྒྱལ་དབང་པདྨའི་བྲན་དུ་གྱུར་པ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་སྤེལ་བ་དགེའོ།།
Composed by Jampal Gyepa, a servant of the Victorious Lord Padma. Virtue!
| Translated by Ane Ngawang Tsöndrü, 2019.
Version: 1.2-20240303
- ↑ i.e., the four levels of a vidyādhara which are specific to the Dzogchen or Nyingma tradition: 1) matured vidyādhara; 2) vidyādhara with power over life; 3) mahāmudrā vidyādhara; and 4) spontaneously accomplished vidyādhara.