Lama Yangtik Homage
༄༅། །བླ་མ་ཡང་ཏིག་གི་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་འཚལ་བྱིན་བརླབས་སྤྲིན་ཚོགས་བཞུགས་སོ། །
Clouds of Blessings
Homage to the Lineage of Lama Yangtik
by Longchen Rabjam
ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ།
om ah hung
oṃ āḥ hūṃ
སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རང་བཞིན།
sangye tamché kyi jungné pal kuntuzangpö rangzhin
At the feet of the guru, my protector, splendid and noble,
ཚད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང་ལྡན་པ།
tsemepé tukjé dang denpa
Whose nature is that of glorious Samantabhadra, source of all the buddhas,
དཔལ་མགོན་བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །
palgön lama dampé zhab la güpé chaktsal zhing kyab su chi o
And who possesses boundless compassion, I pay homage and take refuge.
བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་གཟུང་དུ་གསོལ།
tsewa chenpö jesu zung du sol
Guide and care for me with great love.
གདོད་མའི་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར། །
dömé gönpo ö mingyur
Primordial protector Changeless Radiance,
དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་གཙོ། །
kyilkhor kün gyi jungné tso
Primary source of all the maṇḍalas,
མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་བརྙེས། །
khyen rab yeshe gyatso nyé
Possessor of oceanic knowledge and wisdom—
ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
kunzang yabyum la chaktsal
Samantabhadra and consort, homage to you.
མི་གནས་མི་དམིགས་ཆོས་སྐུའི་ངང༌། །
mi né mimik chökü ngang
Unlocated, the non-referential state of dharmakāya,
འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །
ösal yeshe longchö dzok
Perfect in the enjoyment of wisdom luminosity,
ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར་མངའ་བའི། །
yizhin rinchen ter ngawé
Presiding over precious wish-fulfilling treasures—
ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
zhitro rabjam la chaktsal
Infinite peaceful and wrathful ones, homage to you.
མི་འགྱུར་ཀུན་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་བདག །
mingyur kün drol yeshe dak
Immutable master of the wisdom of universal freedom,
བདེ་ཆེན་ཆོས་མཆོག་མི་གཡོ་བ། །
dechen chö chok miyowa
Immovable, supreme in the attribute of great bliss,
བླ་མེད་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར། །
lamé yizhin rinchen ter
Unexcelled, a treasury of wish-fulfilling riches—
རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
dorjé chang chen la chaktsal
Magnificent Vajradhara, homage to you.
འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ལྷ། །
ösal yeshe gyumé lha
Deity of the illusory wisdom of clear light,
མཚན་རྫོགས་དཔེ་བྱད་དཔལ་འབར་ཞིང༌། །
tsen dzok pejé palbar zhing
Ablaze with the splendour of major and minor signs,
སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །
ku sum lhündrub dzoksang gyé
Perfect buddha in whom the three kāyas are spontaneously complete —
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
dorjé sempa la chaktsal
Vajrasattva, homage to you.
རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་གྱི། །
gyalwa kün gyi sang chen gyi
Holder of the vajra of the body, speech and mind
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །
ku sung tuk kyi dorjé dzin
Of the great secrets of all the victorious ones,
མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་འགྲོ་བའི་ཡབ། །
tutob wangchuk drowé yab
Powerful and mighty lord, father of beings—
ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
chak na dorjé la chaktsal
Vajrapāṇi, homage to you.
ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །
tab dang sherab parol chin
Perfectly transcendent in method and insight,
རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་བརྙེས། །
namdrol yeshe gyatso nyé
You found an ocean of fully liberated wisdom.
འགྲོ་བའི་རྩ་ལག་མཆོག་གྱུར་པ། །
drowé tsalak chokgyur pa
Supreme ally and kinsman to beings—
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
garab dorjé la chaktsal
Garab Dorje, homage to you.
བླ་མེད་གྲུབ་པ་མཆོག་བརྙེས་ཤིང༌། །
lamé drubpa chok nyé shing
With the supreme, unexcelled accomplishment,
གསུང་རབ་ཡིད་བཞིན་འབྱུང་བའི་མཛོད། །
sung rab yizhin jungwé dzö
Treasury of wish-fulfilling enlightened speech,
འགྲོ་ལ་ཆོས་ཀྱི་ཆར་འབེབས་པ། །
dro la chö kyi charbebpa
You bring down rains of Dharma upon beings—
འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
jampal shenyen la chaktsal
Mañjuśrīmitra, homage to you.
མཁྱེན་བརྩེ་བརྩོན་པའི་ནམ་མཁའ་ལ། །
khyentsé tsönpé namkha la
As the sky of the application of knowledge and love
ཡེ་ཤེས་ཉི་མའི་འོད་གདལ་བས། །
yeshe nyimé ö dalwé
Is flooded with the sunlight of wisdom,
ཕྱོགས་བཅུའི་མུན་པ་སེལ་མཛད་པ། །
chok chü münpa sel dzepa
You banish darkness throughout the ten directions—
ཤྲཱྀ་སེངྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
shiri sengha la chaktsal
Śrī Siṃha, homage to you.
རྣམ་དག་ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། །
namdak tukjé kyilkhor lé
As the light of benefit and happiness shines
ཕན་བདེའི་ཡེ་ཤེས་འོད་འཕྲོ་བ། །
pendé yeshe ö trowa
From the sphere of utterly pure compassion,
འགྲོ་བའི་ལམ་བཟང་སྣང་མཛད་པ། །
drowé lamzang nang dzepa
You illumine the excellent path for beings—
ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
jnana sutra la chaktsal
Jñānasūtra, homage to you.
མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་སྟོང་བླ་མེད་ཀྱིས། །
khyentsé ötong lamé kyi
The brilliant sun of your knowledge and love
གསུང་རབ་པདྨོ་ཁ་འབྱེད་ཅིང༌། །
sung rab pemo kha jé ching
Causes the lotus of excellent speech to bloom
འགྲོ་བའི་མ་རིག་མུན་པ་སེལ། །
drowé marik münpa sel
And dispels the darkness of beings’ ignorance—
བི་མ་མི་ཏྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
bi ma mi tra la chaktsal
Vimalamitra, homage to you.
རང་བྱུང་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལ། །
rangjung pemé dongpo la
In the heart of a spontaneously arisen lotus
ཉི་ཤར་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས། །
nyishar sangye pema kyé
The Lotus Buddha appeared like the risen sun,
མཁའ་འགྲོ་འབར་བའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ། །
khandro barwé trin trowa
Sending forth clouds of radiant ḍākinīs—
པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
pema jungné la chaktsal
Padmasambhava, homage to you.
མཁྱེན་བརྩེའི་བརྩོན་པ་དཔག་ཡས་ཤིང༌། །
khyentsé tsönpa pakyé shing
With your application of knowledge and love beyond limit,
ས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བརྙེས། །
sa chok kyilkhor chenpo nyé
You discovered the great maṇḍala of the supreme stage,
རྣམ་འཕྲུལ་དུ་མས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱོང༌། །
namtrul dumé dro kün kyong
And cared for all beings through multiple emanations—
ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
chögyal trisong la chaktsal
Dharma-king Tri Song, homage to you.
ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་གཟུངས་རྣམས་ཀྱི། །
ting ngé dzin dang zung nam kyi
Treasury of meditative absorption and mnemonic retention,
གཏེར་གྱུར་འོད་གསལ་སྒྱུ་མའི་སྐུ། །
ter gyur ösal gyumé ku
With a magical form of luminosity,
མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་དབང་བསྒྱུར་བའི། །
ngönshé dzutrul wang gyurwé
Master of higher perception and miraculous power—
ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
tingdzin zangpo la chaktsal
Tingdzin Zangpo, homage to you.
ཟབ་མོའི་དམ་ཆོས་མཛོད་འཛིན་ཅིང༌། །
zabmö damchö dzö dzin ching
Holding the treasury of profound sacred Dharma,
བར་དོའི་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་བརྙེས། །
bardö ösal nyingpo nyé
You discovered the luminous essence of the bardo,
བརྩེ་ཆེན་ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་བདག །
tsé chen tabkhé tukjé dak
Compassionate master of great love and skilful methods—
ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
dang ma lhün gyal la chaktsal
Dangma Lhungyal, homage to you.
རྣམ་གྲོལ་བརྩོན་པའི་སྟོབས་ཆེན་གྱིས། །
namdrol tsönpé tobchen gyi
Through the great force of your exertion towards freedom,
ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བརྙེས། །
zakmé yeshe dütsi nyé
You gained the elixir of immaculate wisdom
འོད་སྐུར་ཡོན་ཏན་ལྷུན་རྫོགས་པའི། །
ökur yönten lhün dzokpé
And spontaneously perfect qualities within a body of light—
སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
sengé wangchuk la chaktsal
Sengé Wangchuk, homage to you.
ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང༌། །
tab dang sherab nyamjor zhing
You combined skilful means and insight,
རྟག་ཏུ་ཟག་མེད་འོད་གསལ་ངང༌། །
taktu zakmé ösal ngang
And constantly remained within immaculate clear light,
མི་འགྱུར་ལྷུན་མཉམ་རྫོགས་པར་བཞུགས། །
mingyur lhün nyam dzokpar zhuk
Spontaneous equanimity, perfect and unchanging—
རྒྱལ་བ་ཞང་སྟོན་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
gyalwa zhang tön la chaktsal
Gyalwa Zhangtön, homage to you.
ས་ཆེན་གཟུངས་སྤྲིན་སྙིང་པོ་ཅན། །
sa chen zung trin nyingpochen
On a great foundation with essential clouds of dhāraṇī,
རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་རབ་བརྙེས། །
namdrol yeshe chok rab nyé
You found the supreme wisdom of liberation
འགྲོ་བའི་མ་རིག་མུན་སེལ་བ། །
drowé marik münsel ba
And dispelled the darkness of beings’ ignorance—
མཁས་པ་ཉི་འབུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
khepa nyi bum la chaktsal
Khepa Nyibum, homage to you.
བླ་མེད་ཚོགས་ཆེན་རབ་རྫོགས་ཤིང༌། །
lamé tsokchen rabdzok shing
You perfectly gathered unsurpassed accumulations,
རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་སྟོང་པའི་གཟུགས། །
namkün chokden tongpé zuk
And revealed the definitive essential meaning,
ངེས་དོན་སྙིང་པོའི་དོན་སྟོན་པའི། །
ngedön nyingpö dön tönpé
Emptiness endowed with the supreme of all aspects—
གུ་རུ་ཇོ་འབེར་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
guru jo ber la chaktsal
Guru Jober, homage to you.
ཡང་དག་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་བརྙེས་ཤིང༌། །
yangdak gyumé tsul nyé shing
You discovered the way of genuine illusion,
སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན། །
tongnyi nyingjé daknyi chen
Embodiment of compassion and emptiness,
རང་བཞིན་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་བགྲོད་པ། །
rangzhin trulkü zhing dröpa
Who travelled to a natural nirmāṇakāya realm—
སེང་གེ་རྒྱབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
sengé gyabpa la chaktsal
Sengé Gyabpa, homage to you.
ཆོས་ཉིད་བདེན་པ་རབ་གཟིགས་ཤིང༌། །
chönyi denpa rab zik shing
You perfectly saw the truth of reality,
ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས། །
yeshe rolpé tulzhuk kyi
And through the yogic discipline of wisdom play,
དཔག་མེད་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། །
pakmé drowé dön dzepa
Acted for the welfare of countless beings—
གྲུབ་ཆེན་མེ་ལོང་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
drubchen melong la chaktsal
Drupchen Melong, homage to you.
རྣམ་དག་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་དོན། །
namdak ösal nyingpö dön
Constantly and spontaneously, you realize the nature,
རྟག་ཏུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང༌། །
taktu rangzhin lhündrub ching
The essential meaning of utterly pure luminosity,
མངོན་ཤེས་གཟུངས་སྤྲིན་ཡིད་བཞིན་གཏེར། །
ngönshé zung trin yizhin ter
Wish-granting treasure of higher perception and dhāraṇī clouds—
ཀུ་མ་རཱ་ཛ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
ku ma radza la chaktsal
Kumārādza, homage to you.
མི་འགྱུར་རྟོག་པའི་རྩལ་ཆེན་གྱིས། །
mingyur tokpé tsal chen gyi
Through the great strength of changeless realization,1
ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ངང༌། །
tamché yené sangye ngang
You experienced everything as primordial awakening,
བྱ་བྲལ་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །
jadral namkhé naljorpa
Sky-like yogin beyond deliberate action—
སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་ལ་ཕྱག་འཚལ།
natsok rangdrol la chaktsal
Natsok Rangdrol, homage to you.
ཁ་བསྐང་ནི།
Additions:
བདེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །
delek yönten tamché kyi
Great ocean of knowledge and love,
འབྱུང་གནས་མཁྱེན་བརྩེའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ། །
jungné khyentsé gyatso ché
Source of all the qualities of excellence and wellbeing
བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་གཏེར་གྱུར་པ། །
jam dang nyingjé ter gyurpa
Treasury of loving kindness and compassion—
བདེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
delek gyatso la chaktsal
Delek Gyatso, homage to you.
ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་དང་བྲལ་ནས། །
tsé di jawa dangdral né
Having left behind the affairs of this life,
བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་དོན་ཆེན་མཛད། །
ten dang drowé dön chen dzé
You promoted the welfare of the teachings and beings,
སྙིང་ཏིག་ཟབ་ཆོས་མཛོད་འཛིན་རྗེ། །
nyingtik zab chö dzö dzin jé
Noble holder of the Heart-Essence’s profound dharma treasury—
བྱ་བྲལ་ཆོས་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
jadral chöjé la chaktsal
Chatral Chöjé, homage to you.
དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །
dü sum sangye tamché kyi
Holder of the treasury of sacred Dharma
ལེགས་གསུང་དམ་ཆོས་མཛོད་འཛིན་ཅིང༌། །
lek sung damchö dzö dzin ching
Taught by all the buddhas of the three times,
བཀྲ་ཤིས་འདོད་དགུ་འབྱུང་བའི་གནས། །
tashi dögu jungwé né
And source of all that is admirable and auspicious—
སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
sangye tashi la chaktsal
Sangye Tashi, homage to you.
ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་དཔལ་འབར་ཞིང༌། །
yönten rinchen palbar zhing
Ablaze with the splendour of precious qualities,
ཟབ་མོའི་དེ་ཉིད་ལེགས་རྟོགས་ནས། །
zabmö denyi lek tok né
You expertly realized the profound nature itself
འགྲོ་རྣམས་སྨིན་གྲོལ་འགོད་མཛད་པའི། །
dro nam mindrol gö dzepé
And brought beings to maturity and liberation—
གྷུ་ཎ་ཤྲཱྀ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
guna shiri la chaktsal
Guṇaśrī, homage to you.
སྣང་སྲིད་ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་དོན། །
nangsi yé sangyé pé dön
You fully comprehended the meaning
མ་ལུས་ཐུགས་སུ་ཆུད་མཛད་ཅིང༌། །
malü tuk su chü dzé ching
Of appearance and existence as original awakening,
ཟབ་ཆོས་རིན་ཆེན་མཛོད་འཆང་བའི། །
zab chö rinchen dzö changwé
And held the precious treasury of profound Dharma—
སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
sangye rinchen la chaktsal
Sangye Rinchen, homage to you.
སངས་རྒྱས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །
sangye malü tamché kyi
Holder of the victory banner of Heart-Essence teachings,
ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་རིན་པོ་ཆེ། །
tuk kyi sangwa rinpoche
The precious secret of the enlightened mind
སྙིང་ཐིག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །
nyingtik tenpé gyaltsen dzin
Of all the buddhas without exception—
སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
sangye gyaltsen la chaktsal
Sangye Gyaltsen, homage to you.
བསླབ་གསུམ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །
lab sum tsultrim gyen gyi tré
Adorned with the discipline of threefold training,
རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །
dorjé sum gyi naljor ché
Great yogin of the three vajras,
བླ་མེད་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །
lamé tenpé gyaltsen dzin
Holder of the victory banner of the unexcelled teaching—
ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
tsultrim gyaltsen la chaktsal
Tsultrim Gyaltsen, homage to you.
བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་ལྷུན་རྫོགས་ཤིང༌། །
sönam tsokchen lhün dzok shing
You spontaneously amassed vast stores of merit,
ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་འོད་གསལ་བས། །
yeshe rangnang ösalwé
And through the intrinsic radiance of wisdom,
སྲིད་ཞིའི་མཐའ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །
sizhi ta lé nampar gyal
Conquered the extremes of existence and quiescence—
བསོད་ནམས་རྣམ་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
sönam namgyal la chaktsal
Sonam Namgyal, homage to you.
ཨོ་རྒྱན་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཡི། །
orgyen lobpön pema yi
Following Padma, master of Oḍḍiyāna,
རྗེས་བཟུང་ཤེས་བྱའི་དོན་རྣམས་གཟིགས། །
jezung shejé dön nam zik
You saw the nature of the knowable,
སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་འཛིན་མཛད་པ། །
nyingpö tenpa dzin dzepa
And upheld the teachings of the Essence—
ཨོ་རྒྱན་བསྟན་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
orgyen tendzin la chaktsal
Orgyen Tendzin, homage to you.
རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་བཟུང༌། །
gyalwé trinlé malü zung
You preserved all the activity of the victors,
འགྲོ་ལ་ཕན་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱོད། །
dro la penpa lab chen chö
And brought vast waves of benefit to beings,
ཀུན་གྱི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །
kün gyi lama rinpoche
A precious teacher to one and all—
ཀརྨ་གུ་རུ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
karma guru la chaktsal
Karma Guru, homage to you.
དྲི་མེད་ཚུལ་ཁྲིམས་པདྨའི་མཚོར། །
drimé tsultrim pemé tsor
From the lotus pool of flawless discipline,
བླ་མེད་ཡིད་བཞིན་སྙིང་པོ་བླངས། །
lamé yizhin nyingpo lang
You extracted the highest wish-granting essence,
རྟག་པའི་རྒྱལ་མཚན་རྩེར་མཆོད་པའི། །
takpé gyaltsen tser chöpé
And installed it atop the banner of eternal victory—
པདྨ་རྒྱལ་མཚན་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
pema gyaltsen la chaktsal
Pema Gyaltsen, homage to you.
བློ་གསལ་པདྨའི་སྐྱེད་ཚལ་དུ། །
losal pemé kyetsal du
Within the lotus garden of your clear mind,
བློ་གྲོས་འདབ་སྟོང་སྦྲང་རྩིའི་བཅུད། །
lodrö dab tong drangtsi chü
Honey from your thousand-petalled intellect
བློ་ལྡན་བུང་བ་ཚིམ་བྱེད་པ། །
loden bungwa tsim jepa
Satisfies the bee-like disciples of sharper wits—
པདྨ་བློ་གྲོས་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
pema lodrö la chaktsal
Pema Lodrö, homage to you.
བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོགས་འདོད་དགུའི་དཔལ། །
tashi püntsok dögü pal
Splendour of perfect auspiciousness and all that is required,
སྨིན་གྲོལ་རིམ་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པ། །
mindrol rim nyi tarchinpa
You perfected the two stages of maturity and liberation,
དབང་ཕྱུག་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་བརྙེས་པའི། །
wangchuk yönten gyé nyepé
And acquired the eight qualities of mastery—
བཀྲ་ཤིས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
tashi wangchuk la chaktsal
Tashi Wangchuk, homage to you.
སྐྱེ་བ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །
kyewa tserab tamché du
Throughout all your lives in every rebirth,
ཟབ་དོན་བདུད་རྩིའི་རིང་ལུགས་འཛིན། །
zab dön dütsi ringluk dzin
You hold the tradition of nectarous profound meaning,
བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བདག །
lamé dorjé nyingpö dak
Master of the unsurpassable Vajra Essence—
ཚེ་རིང་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
tsering dorjé la chaktsal
Tsering Dorje, homage to you.
ཀུན་བཟང་པདྨའི་བསྟན་པ་ལ། །
kunzang pemé tenpa la
With trust and devotion, you applied yourself
ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་ཁྱབ་གདལ་དུ། །
chokri mepar khyab dal du
To the teachings of the Ever Excellent Padma,
དད་མོས་གུས་པས་ལྷུར་ལེན་པ། །
dé mögü pé lhurlenpa
Extensively and without bias or partiality—
ཀུན་བཟང་ཁྱབ་གདལ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
kunzang khyab dal la chaktsal
Kunzang Khyabdal, homage to you.
བཀའ་དྲིན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཛོད། །
kadrin tukjé chenpö dzö
Treasury of great kindness and compassion,
རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་འགྲོ་བའི་མགོན། །
tsa sum kündü drowé gön
Embodiment of the Three Roots, guide to all beings,
བླ་མེད་ཐེག་པ་མ་ལུས་འཆང༌། །
lamé tekpa malü chang
Holder of the unexcelled vehicle in its entirety—
རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
tsawé lama la chaktsal
Root guru, homage to you.
ཡང་བརྒྱུད་ཚུལ་གཅིག་ལ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་གྱི་འཕྲོར། །
Alternatively, the lineage continues in the following way after Natsok Rangdrol:
ངག་གི་དབང་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང༌། །
ngak gi wangpö jesu zung
Guided and cared for by Ngakgi Wangpo,
རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་བརྙེས། །
dorjé tabü tingdzin nyé
You acquired the vajra-like samādhi,
བྱམས་ཆེན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག །
jamchen nyingjé chenpö dak
Master of great loving kindness and compassion—
བྱ་བྲལ་ཆོས་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
jadral chöjé la chaktsal
Chatral Chöjé, homage to you.
ཐོས་བསམ་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །
tö sam gyatsö parol chin
Reaching the far shore of the ocean of learning,
ཡིད་བཞིན་འཕགས་པའི་ནོར་མཆོག་ལ། །
yizhin pakpé nor chok la
You gained the supreme wish-granting jewel of the āryas
དབང་འབྱོར་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །
wangjor dön nyi lhündrubpé
And spontaneously accomplished the twofold aim—
གཞན་ཕན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
zhenpen dorjé la chaktsal
Zhenpen Dorje, homage to you.
ལུང་རྟོགས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར། །ཤོ་ལོ་ཀ་འདི་ངག་དབང་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ཆད་བསབས་བགྱིས་པ་ལགས།
lungtok yönten gyatsö ter
Oceanic treasury of the qualities of learning and realization,
མཆོག་གཟིགས་གྲུབ་བརྙེས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །
chok zik drub nyé dorjé dzin
Vajra holder who gained the siddhi of sublime vision,
མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པས་འགྲོ་བ་འདུལ། །
khyen tsé nü pé drowa dul
And tamed beings through knowledge, love and power—
ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
namkha dorjé la chaktsal
Namkha Dorje, homage to you.
སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་བྲལ་བ་ཡི། །
tröpé tsenma dralwa yi
You remained in the great peace of liberation,
རྣམ་གྲོལ་ཞི་བ་ཆེ་ལ་བཞུགས། །
namdrol zhiwa ché la zhuk
Free from the signs of conceptual elaboration,
སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བརྩེར་ལྡན་པའི། །
semchen kün la tser denpé
And nurtured love for all sentient beings—
འོད་གསལ་ཀློང་ཡངས་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
ösal long yang la chaktsal
Ösal Longyang, homage to you.
སྨིན་ལམ་དབང་བཞིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། །
min lam wang zhi chugyün gyi
Through a stream of fourfold empowerment’s ripening process,
འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་བཞི་ཡོངས་སྦྱངས་ནས། །
drowé drib zhi yong jang né
You thoroughly purified the four obscurations of beings,
སྐུ་བཞིའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་མཛད་པ། །
ku zhi ying su drol dzepa
Liberating them into the space of the four kāyas—
བསོད་ནམས་རིན་ཆེན་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
sönam rinchen la chaktsal
Sonam Rinchen, homage to you.
ལུང་དང་རྟོགས་པའི་འོད་དཀར་ཅན། །
lung dang tokpé ökar chen
With the moonlight of learning and realization,
ཉོན་མོངས་སྨག་རུམ་འཇོམས་པའི་དགྲ། །
nyönmong makrum jompé dra
You conquer the darkness of the afflictions,
བྱང་གྲོལ་ཀུ་མུད་རྒྱས་པའི་གཉེན། །
jang drol kumü gyepé nyen
And help the water lilies of liberation to bloom—
ངག་དབང་པདྨ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
ngawang pema la chaktsal
Ngawang Pema, homage to you.
ཐེག་དགུའི་ཡང་རྩེ་རྫོགས་པ་ཆེ། །
tek gü yangtsé dzogpa ché
You maintain the tradition of the Great Perfection,
ཆོས་ཚུལ་སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །
chö tsul mindrol dütsi chü
Pinnacle of the nine vehicles, with its ripening and liberating nectar,
འཛིན་མཛད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དངོས། །
dzin dzé dorjé dzinpa ngö
Vajradhara in person—
བསོད་ནམས་དབང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
sönam wangpo la chaktsal
Sonam Wangpo, homage to you.
ཆོས་ཀུན་དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་གཟིགས། །
chö kün denyi tamché zik
You saw the nature of reality in all aspects,
སྲིད་པའི་འཆིང་གཅོད་ཤེས་རབ་འབར། །
sipé ching chö sherab bar
Cut the bonds of conditioning, and kindled insight,
གང་ཐུགས་ཇི་བཞིན་འཇམ་པའི་དབྱངས། །
gang tuk jizhin jampé yang
With a wisdom mind like that of gentle-voiced Mañjughoṣa—
ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
namkha jikme la chaktsal
Namkha Jigme, homage to you.
རྣམ་མང་ཐོས་པ་རྒྱ་མཚོའི་རྟེན། །
nam mang töpa gyatsö ten
With the support of oceanic, multifaceted learning,
རྣམ་དག་ཏིང་འཛིན་ཟབ་མོ་བརྙེས། །
namdak tingdzin zabmo nyé
You acquired the utterly pure, profound samādhi,
རྣམ་མཁྱེན་གོ་འཕང་མངོན་གྱུར་པའི། །
namkhyen gopang ngöngyur pé
And actualized the level of omniscience—
ཀློང་རྫོགས་མཐའ་བྲལ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
long dzok tadral la chaktsal
Longdzok Tadral, homage to you.
རྫོགས་ཆེན་ཉམས་བཞེས་ཚད་དུ་ཕེབས། །
dzogchen nyam zhé tsé du peb
You reached the consummate level of Dzogchen practice,
གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །
drubpé wangchuk tulzhuk chen
Lord among adepts, who maintained yogic discipline,
ཁམས་གསུམ་འདྲེན་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། །
kham sum drenpa chö kyi gyal
Guide to the three realms, sovereign of Dharma—
པདྨ་རིག་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
pema rigdzin la chaktsal
Pema Rigdzin, homage to you.
ཉམས་དང་རྟོགས་པ་མཐའ་རུ་ཕྱིན། །
nyam dang tokpa ta ru chin
You reached the limits of experience and realization,
གསང་ཆེན་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་འཛིན། །
sang chen tenpé sokshing dzin
Maintained the vital axis of the great secret teachings,
རྒྱལ་ཚབ་དམ་པ་ཐུགས་རྗེའི་བདག །
gyaltsab dampa tukjé dak
And became a sublime regent, a master of compassion—
ནམ་མཁའི་མཚན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
namkhé tsenchen la chaktsal
One whose name is Namkha, homage to you.
སྡོམ་གསུམ་རྣམ་དག་ཉེས་ལྟུང་བྲལ། །
dom sum namdak nyetung dral
Pure in observance of the threefold vows, without transgression or downfall,
ཆོས་རྣམས་མཁྱེན་པའི་སྤྱན་ཡངས་ཤིང༌། །
chö nam khyenpé chen yang shing
With the expansive vision that is the knowledge of all phenomena,
དབང་བསྐུར་མན་ངག་སྲོལ་འཛིན་པ། །
wangkur mengak sol dzinpa
You uphold the tradition of empowerment and pith instruction—
པདྨ་རྣམ་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
pema namgyal la chaktsal
Pema Namgyal, homage to you.
ཡོངས་འཛིན་དུ་མའི་ཞབས་པད་བརྟེན། །
yongdzin dumé zhabpé ten
You served at the lotus-like feet of numerous tutors,
ཤེས་རབ་གསུམ་གྱིས་ཉམས་སུ་བླངས། །
sherab sum gyi nyam su lang
Practised by means of threefold wisdom,
ཐར་ལམ་སྟོན་པའི་དེད་དཔོན་པ། །
tarlam tönpé depön pa
And became a captain revealing the way to freedom—
དབང་རྒྱལ་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
wanggyal gyatso la chaktsal
Wangyal Gyatso, homage to you.
རིགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ། །
rik dang kyilkhor kün gyi tso
Chief of all buddha families and maṇḍalas,
སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག །
ku zhi yeshe nga yi dak
Master of the four kāyas and five wisdoms,
ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང༌། །
heruka pal dorjé chang
Glorious heruka, Vajradhara—
བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
tenpé gyaltsen la chaktsal
Tenpai Gyaltsen, homage to you.
སྐུ་གསུམ་གསང་མཛོད་རྒྱ་མཚོ་ཆེའི། །
ku sum sangdzö gyatso ché
You bear the wish-fulfilling jewel, the quintessence
ཡང་བཅུད་སྙིང་ཏིག་ཡིད་བཞིན་ནོར། །
yang chü nyingtik yizhin nor
Of the vast ocean of the three kāyas’ secret treasury
གཙུག་འཆང་ལྷ་དབང་རྫོགས་ཆེན་པ། །
tsuk chang lhawang dzogchenpa
At your crown, divine lord of the Great Perfection—
བསྟན་འཛིན་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
tendzin zangpo la chaktsal
Tendzin Zangpo, homage to you.
གང་གི་ཐུགས་བཅུད་བདུད་རྩིའི་གཏེར། །
gang gi tuk chü dütsi ter
The treasure of essential wisdom nectar
བློ་མཆོག་རིན་ཆེན་བུམ་ནང་དུ། །
lo chok rinchen bum nang du
Filled the precious vase of your supreme mind
ཡོངས་གཏམས་འགྲོ་ཀུན་སྨིན་མཛད་པའི། །
yong tam dro kün min dzepé
And you work to bring all beings to maturity—
ཀུན་བཟང་གཞན་ཕན་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
kunzang zhenpen la chaktsal
Kunzang Shenpen, homage to you.
སྙིང་ཐིག་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་འཚལ་ཁ་སྐོང་དཔའ་བོ་ལས་རབ་རྩལ་གྱིས་མཛད་པ་ལ་ཤོ་ལོ་ཀ་རྗེས་མ་གཉིས་གསབ་བསྣན་བྱས་པའོ། །
These two verses are new additions to the extra verses of homage to the Heart-Essence lineage composed by Pawo Lerab Tsal.
ཡང་ན་ཉེ་བརྒྱུད་ཁྱད་པར་བ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་གྱི་འཕྲོར།
Alternatively, for the special short lineage add the following after the verse for the omniscient Natsok Rangdrol:
མཁྱེན་བཟང་ཀུན་གསལ་ལམ་ཆེན་དུ། །
khyen zang kün sal lam chen du
In the vast celestial reaches of excellent knowledge
བྱམས་བརྩེའི་འོད་སྟོང་སྤྲོ་བའི་ཟེར། །
jam tsé ötong trowé zer
The bright sun of loving kindness emits its rays,
གདུལ་བྱའི་པད་ཚལ་རྒྱས་པའི་གཉེན། །
duljé petsal gyepé nyen
Which cause the lotus garden of disciples to bloom—
འཇིགས་མེད་གླིང་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །
jikme lingpa la chaktsal
Jigme Lingpa, homage to you.
གང་གི་ཐུགས་བཅུད་བདུད་རྩིའི་གཏེར། །
gang gi tuk chü dütsi ter
The treasure of essential wisdom nectar
སོགས་སོ། །
...etc.
གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང༌། །
zhenyang chok chü sangye dang
In addition, to the buddhas of the ten directions,
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྲུབ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །
kyilkhor lhündrub changchub sem
The bodhisattvas of spontaneously present maṇḍalas,
ཆོས་དང་འཕགས་པའི་ཚོགས་མཆོག་ལ། །
chö dang pakpé tsok chok la
The Dharma and the supreme community of Āryas,
རབ་ཏུ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
rabtu güpé chaktsal lo
With intense devotion, I pay homage.
སྐུ་གཟུགས་མཆོད་རྟེན་ལ་སོགས་པ། །
kuzuk chörten lasokpa
To the statues, stūpas and the like,
འགྲོ་བའི་བསོད་ནམས་ཞིང་གི་མཆོག །
drowé sönam zhing gi chok
Supreme fields of merit for beings,
མ་ལུས་ཇི་སྙེད་ཐམས་ཅད་ལ། །
malü jinyé tamché la
All of them, each and every one,
ཀུན་ནས་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
künné dangwé chaktsal lo
With total inspiration, I pay homage.
འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །
khordé kün gyi changchub sem
To the mind of awakening of all saṃsāra and nirvāṇa,
བླ་མེད་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ནི། །
lamé ösal nyingpo ni
The unsurpassable essence of clear light,
བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་ཁམས་མཆོག་ལ། །
deshek nyingpö kham chok la
Supreme constituent, the sugatagarbha—
ངོ་མཚར་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ngotsar chenpö chaktsal lo
With great wonder, I pay homage.
ཐར་པའི་ལམ་དུ་ཞུགས་རྣམས་དང༌། །
tarpé lam du zhuk nam dang
To those who have set out on the path to freedom,
དཀོན་མཆོག་སྒྲ་དབྱངས་ཐོས་སོ་འཚལ། །
könchok drayang tö so tsal
And all who have heard tell of the Three Jewels,
སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རིགས་ཀུན་ལའང༌། །
semchen kün gyi rik kün la ang
To the enlightened potential of all sentient beings—
རྣམ་གྲོལ་སླད་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
namdrol ledu chaktsal lo
For the sake of perfect liberation, I pay homage.
སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །
nangsi nöchü tamché kün
Appearance and existence, environment and inhabitants,
ཡེ་ནས་ལྷུན་མཉམ་སངས་རྒྱས་ཞིང༌། །
yené lhün nyam sangye zhing
Have always been a buddha realm, spontaneous and equal.
གདོད་ནས་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པས། །
döné rangzhin namdakpé
To honour this primordial nature of utter purity,
གཉིས་མེད་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
nyimé ngang du chaktsal lo
In a state of non-duality, I pay homage.
དངོས་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །
ngö dang yi lé jungwa yi
Actual gifts and those created by the mind,
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་འདི། །
chi nang sangwé chötrin di
Clouds of outer, inner and secret offerings,
དཔག་ཡས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཁྱབ་པས། །
pakyé namkhé ying khyabpé
Filling the entire expanse of boundless space—
མཆོད་འོས་ཀུན་ལ་མཆོད་པར་བགྱི། །
chö ö kün la chöpar gyi
I present to all those worthy of veneration.
རང་བཞིན་མཉམ་པའི་མཆོད་ཆེན་པོ། །
rangzhin nyampé chö chenpo
With the great gift of natural equality,
མཁའ་མཉམ་དྲི་མ་མེད་པ་ཡིས། །
khanyam drima mepa yi
Immaculate and as vast as space itself,
རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་རབ་མཆོད་ཅིང༌། །
gyalwa kün la rab chö ching
I present offerings to all the victorious ones
དགྱེས་མཉམ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཆེན་མཆོད། །
gyé nyam changchub chok chen chö
And worship supreme awakening, joy and equanimity.
བདག་གི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང༌། །
dak gi lü dang longchö dang
With my own body and possessions,
དགེ་བ་ཀུན་གྱི་དངོས་རྣམས་ཀྱིས། །
gewa kün gyi ngö nam kyi
And all my virtues,
འགྲོ་ཀུན་ཡོངས་མཆོད་སེམས་ཅན་ཀུན། །
dro kün yong chö semchen kün
I venerate all beings: may all sentient beings
ཡོངས་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཆོད་པས་མཆོད། །
yong drol yeshe chöpé chö
Be honoured with the gift of liberated wisdom!
ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཞིང་རྣམས་སུ། །
chok chü sangye zhing nam su
For as long as buddhas and sentient beings remain
སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གནས་ཀྱི་བར། །
sangye semchen né kyi bar
In the buddha realms of the ten directions,
བདག་གི་ཡིད་བཞིན་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །
dak gi yizhin chötrin gyi
Let there be unending clouds of offerings,
རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཤོག །
gyün mi chepé chötrin shok
Billowing gifts manifest according to my wishes.
ལུས་དང་ངག་ཡིད་སྒྲིབ་པ་ཀུན། །
lü dang ngak yi dribpa kün
All my obscurations of body, speech and mind
མཆོད་འོས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བཤགས། །
chö ö nam kyi chen ngar shak
I confess before those worthy of veneration.
སླན་ཆད་རབ་ཏུ་འགྱོད་སེམས་ཀྱིས། །
lenché rabtu gyösem kyi
Henceforth, as my mind is filled with remorse,
སྲོག་གི་སླད་དུའང་མི་བགྱིའོ། །
sok gi ledu ang mi gyi o
I will shun misdeeds even at the cost of my life.
ཉན་ཐོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། །
nyentö changchub sempa dang
All that I have done that might contravene
གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡི། །
sang ngak dorjé tekpa yi
The vows of the śrāvakas or bodhisattvas
སྡོམ་པ་གསུམ་དང་འགལ་གྱུར་པ། །
dompa sum dang gal gyurpa
Or secret mantra Vajrayāna,
ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བཤགས་པར་བགྱི། །
tamché rabtu shakpar gyi
I fully and openly confess.
ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་སྒོ་ནས། །
lü dang ngak dang yi go né
All that I have done physically, vocally and mentally,
སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། །
ku dang sung dang tuk dorjé
That might be in conflict with the three secrets
གསང་བ་གསུམ་དང་འགལ་གྱུར་པ། །
sangwa sum dang gal gyurpa
Of the vajra body, speech and mind—
ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི། །
tamché malü shakpar gyi
I confess entirely, each and every misdeed.
ཤེས་དང་མི་སྤང་དང་དུ་བླང༌། །
shé dang mi pang dang du lang
Recognizing, not abandoning, accepting,
སྒྲུབ་དང་སྤྱད་པ་ལྔ་ལྔ་སྟེ། །
drub dang chepa nga nga té
Accomplishment and enactment, the five sets of five—2
རྩ་བ་ཡན་ལག་ཉམས་ཆག་ཀུན། །
tsawa yenlak nyamchak kün
With strong feelings of regret, I confess all
གནོང་འགྱོད་ཆེན་པོས་སོ་སོར་བཤགས། །
nonggyö chenpö sosor shak
Breaches and impairments of root and branch commitments.
བདག་ནི་མི་མཁས་གཏི་མུག་པས། །
dak ni mi khé timuk pé
In my confusion and ineptitude,
འཁོར་བ་ངན་སོང་རྒྱུར་གྱུར་ཏེ། །
khorwa ngensong gyur gyur té
I have accumulated the causes of saṃsāra and the lower realms
ཐར་པར་བསྒྲིབས་པ་གྱུར་ཏོ་འཚལ། །
tarpar dribpa gyur to tsal
And hindered my chances of liberation—
ཐམས་ཅད་བཤགས་ཀྱིས་དག་གྱུར་ཅིག །
tamché shak kyi dak gyur chik
Through this full confession, may all be purified!
མཁའ་མཉམ་ཡངས་པ་ཆེན་པོའི་ངང༌། །
khanyam yangpa chenpö ngang
In the experience of vast, sky-like equanimity,
མ་ལུས་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པ། །
malü rangzhin namdakpa
Everything is by nature utterly pure,
སྤང་བླང་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག །
panglang mepé changchub chok
Supreme awakening beyond acceptance or rejection—
ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །
chönyi ying su dzok gyur chik
Let all be perfected within the sphere of dharmatā.
རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་སེམས་ཅན་གྱིས། །
gyalwa kün dang semchen gyi
I rejoice in all the virtuous deeds accomplished
དགེ་བ་ཀུན་ལ་ཡི་རང་ཞིང༌། །
gewa kün la yi rang zhing
By all the victorious ones and by sentient beings.
འགྲོ་ཀུན་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །
dro kün sampa jizhin du
Turn, I implore you, the Wheel of Dharma,
ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །
chö kyi khorlo korwar kul
In accordance with the mentalities of all beings.
རྒྱལ་དང་རྒྱལ་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །
gyal dang gyalsé changchub sem
Victorious ones, their heirs, the bodhisattvas,
འགྲོ་བའི་བླ་མ་མཆོག་ཀུན་གྱིས། །
drowé lama chok kün gyi
And all the supreme gurus of wandering beings,
མ་ལུས་སེམས་ཅན་གནས་ཀྱི་བར། །
malü semchen né kyi bar
I pray that you may continue to bring liberation
རྣམ་གྲོལ་མཛད་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །
namdrol dzepar solwa deb
For as long as sentient beings themselves endure.
སྐུ་ཚེ་ལྷུན་པོ་ལྟར་བརྟན་ཞིང༌། །
kutsé lhünpo tar ten zhing
With longevity that is as stable as a Sumeru,
རི་དབང་རྒྱལ་པོ་ལྟར་བཞུགས་ནས། །
riwang gyalpo tar zhuk né
May you remain like the king of mountains,
ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས། །
namkha nyampé drowa nam
And lead all beings, as infinite as space itself,
སྲིད་ནས་ཞི་བར་དྲང་དུ་གསོལ། །
si né zhiwar drang du sol
From existence to the peace of nirvāṇa, I pray.
ལས་དང་ཉོན་མོངས་རྒྱ་མཚོ་འདིར། །
lé dang nyönmong gyatso dir
I pray that with the vast vessel
དབང་མེད་བྱིང་བའི་འགྲོ་བ་རྣམས།
wangmé jingwé drowa nam
Of your compassion, you may liberate
ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་གྲུ་ཆེན་གྱིས། །
khyé kyi tukjé dru chen gyi
Beings who are helplessly submerged
ཡོངས་སུ་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །
yongsu drolwar dzé du sol
In this ocean of karma and afflictions.
སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་མེ་ཚོགས་ཀྱིས། །
dukngal künjung mé tsok kyi
Pacify the fires of suffering and origination
ཡོངས་སུ་གདུངས་བ་ཞི་བར་མཛོད། །
yongsu dungwa zhiwar dzö
That cause us such torment,
རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ཤིང་རྟ་ཡི། །
tendrel chunyi shingta yi
And destroy the twelve interdependent links,
འཕང་ལོ་འདྲ་བ་གཞིག་ཏུ་གསོལ། །
panglo drawa zhik tu sol
Which are like the wheels of a chariot.
ཚུལ་མིན་ཡིད་བྱེད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི། །
tsul min yi jé kyi trulpé
Thwart whatever projects may derive
སྤྲོས་པའི་བྱ་བ་གཞོམ་པ་དང༌། །
tröpé jawa zhompa dang
From inappropriate modes of thought,
དོན་མེད་འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་ལས། །
dönmé jikten jawa lé
And turn my mind away, I pray,
བདག་གི་ཡིད་ནི་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །
dak gi yi ni dok tu sol
From meaningless worldly pursuits.
ཉིན་དང་མཚན་མོ་དུས་ཀུན་ཏུ། །
nyin dang tsenmo dü küntu
At all times, throughout both day and night,
སྡིག་སེམས་ཡིད་ལ་མི་འགྱུ་ཞིང༌། །
dik sem yi la mi gyu zhing
Prevent my mind from yielding to negativity,
ཐར་པའི་དགེ་ལ་རབ་བརྩོན་པས། །
tarpé gé la rab tsönpé
And through my application of liberating virtue,
བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
changchub tobpar dzé du sol
Help me to attain awakening, I pray.
རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱིར། །
rangzhen dön nyi lhündrub chir
That I may spontaneously fulfil my own and others’ aims,
ཐོས་བསམ་སྒྲུབ་པ་ལྷུར་ལེན་ཅིང༌། །
tö sam drubpa lhurlen ching
Let me devote myself to study, reflection and practice.
ནོར་བདུན་ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས་ཏེ། །
nor dün yönten püntsok té
And with all the qualities of the seven noble riches,
རྟག་ཏུ་གཞན་ལ་ཕན་བརྩོན་ཤོག །
taktu zhen la pen tsön shok
May I constantly strive to be of benefit to others.
བདག་ནི་དེང་ནས་དུས་ཀུན་ཏུ། །
dak ni deng né dü küntu
From this moment on, throughout the whole of time,
འགྲོ་ཀུན་ཉེར་འཚོའི་གཞིར་གྱུར་ཏེ། །
dro kün nyer tsö zhir gyur té
May I become like the ground that sustains all beings.
མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གྱུར་པ་ཀུན། །
tong tö dren rek gyurpa kün
And may all who see, hear, think of, or connect with me
བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཤོག །
lamé changchub tobpar shok
In any way attain the awakening that is unsurpassed.
འགའ་ཞིག་ཁྲོའམ་དམོད་ཀྱང་རུང༌། །
gazhik tro am mö kyang rung
Even if some might react angrily or disparage me,
དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །
deyang changchub gyur gyur chik
May that itself become the cause of their awakening.
བདག་ལ་བརྟེན་ནས་གཞན་དག་གི །
dak la ten né zhendak gi
Let all the harmful actions of others
སྡིག་ཀུན་ཟད་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག །
dik kün zepa nyi gyur chik
Be exhausted entirely in dependence upon me.
སེམས་ཅན་མ་ལུས་གནས་ཀྱི་བར། །
semchen malü né kyi bar
For as long as sentient beings remain,
བདག་གིས་བརྩོན་པས་དོན་བྱེད་ཅིང༌། །
dak gi tsönpé dönjé ching
May I strive to be of benefit to them.
ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ནས། །
tamché khorwa lé drol né
Once they’re all freed from saṃsāra,
བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཤོག །
dak gi changchub tobpar shok
Only then may I attain awakening.
འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ལམ། །
ösal dorjé nyingpö lam
On this path of the luminous vajra essence,
སྣང་བ་བཞི་པོ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །
nangwa zhipo tarchin né
May I completely master the four visions,
འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་ལུས་བཟུང་སྟེ། །
powa chenpö lü zung té
Acquire the body of great transference,
གཞན་དོན་མཐའ་ཡས་སྤྱོད་པར་ཤོག །
zhendön tayé chöpar shok
And act for the sake of countless others.
བདག་ལ་བརྟེན་པའི་འགྲོ་བ་ཀུན། །
dak la tenpé drowa kün
May all beings who rely upon me
ཚེ་འདི་ཉིད་དམ་བར་དོ་འམ། །
tsé di nyi dam bardo am
Travel in this life, or in the bardos,
ཕྱི་མ་སྦྲུལ་སྐུའི་ཞིང་བགྲོད་དེ། །
chima drul kü zhing drö dé
Or in the next life, to a nirmāṇakāya realm,
ཐམས་ཅད་གདོད་མར་གྲོལ་བར་ཤོག །
tamché dömar drolwar shok
There to find freedom within the primordial.
བདག་གིས་བརྩོན་པ་མ་ལུས་ཀུན། །
dak gi tsönpa malü kün
Through all my efforts and exertions
སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱུར་ཏེ། །
semchen kün gyi dön gyur té
For the sake of all sentient beings,
སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་རབ་བརྒལ་ནས། །
sipé gyatso rab gal né
May we all cross the ocean of existence
ཕྱམ་ཅིག་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །
cham chik sangye drubpar shok
And attain buddhahood together, as one.
སྙིང་ཏིག་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་འཚལ་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།། །།
This concludes the homage to the heart-essence lineage entitled Clouds of Blessings composed by Longchen Rabjam, a yogin of the supreme vehicle.
ཆོས་ཚུལ་འདི་ནི་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་ལ། །
སློབ་མ་དམ་པ་གཞོན་ནུ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །
བསྐུལ་བའི་ངོར་བརྟེན་པདྨའི་དབེན་གནས་མཆོག །
ལྷ་རིང་བྲག་ཏུ་ལེགས་པ་བཀོད་པ་ཡིན། །
This form of Dharma was set down
In the Lharing cave at the sublime Padma hermitage
In response to the appeal to Drimé Özer
Made by the noble student Zhönnu Sangye.
དགེའོ།་་་་ཐོག་མར་དགེ་བ། དགེའོ།་་་་བར་དུ་དགེ་བ། དགེའོ།་་་་ཐ་མར་དགེ་བ། ཅེས་ཀུན་ལ་འདྲེས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །
Let it be virtuous! (Virtuous in the beginning) Virtuous! (Virtuous in the middle) Virtuous! (Virtuous at the end)
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Tsadra Foundation, 2023.
Source: klong chen rab 'byams pa dri med 'od zer. "bla ma yang tig gi brgyud pa’i phyag 'tshal byin brlabs sprin tshogs" In snying thig ya bzhi. 13 vols. Delhi: Sherab Gyaltsen Lama, 1975. Vol. 1: 136–149
Version: 1.2-20240207
- ↑ Reading rtog as rtogs
- ↑ The five commitments of recognizing entail recognizing the true nature of the five aggregates, the five elements, the five sense faculties, the five sense consciousnesses, and the five sense objects. The five of not abandoning entail not abandoning the five poisons of desire, anger, dull indifference, pride and jealousy, which are to be transformed into the five pure wisdoms. The five of accepting entail accepting faeces, urine, blood, semen and bone marrow. The five to be accomplished entail accomplishing the five families: Vajra, Ratna, Padma, Karma and Tathāgata. The five to be enacted entail taking life, taking what is not given, sexual misconduct, lying and idle gossip.