Prayer for Lobzang Chödzin
༄༅། །པཎ་ཆེན་བློ་བཟང་ཆོས་རྒྱན་གྱིས་ལྕང་ར་ཆོས་མཛད་མ་བློ་བཟང་ཆོས་འཛིན་ལ་གསུངས་པ།
Prayer for Lobzang Chödzin, Dharma Practitioner of Changra
by Lobzang Chökyi Gyaltsen
སྭ་སྟི།
swasti
Svasti!
མཉམ་མེད་ཟས་གཙང་སྲས་དང་མར་མེ་མཛད། །
nyammé zetsang sé dang marmé dzé
Glorious one who holds the victory banner of teaching and practice
ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་པ་བློ་བཟང་གྲགས་པ་ཡི། །
künkhyen nyipa lo zang drakpa yi
In the Dharma tradition of the peerless son of Śuddhodana,1
བཤད་སྒྲུབ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པའི་དཔལ། །
shedrub chökyi gyaltsen dzinpé pal
Dīpaṃkara2 and the second omniscient one, Lobzang Drakpa—3
རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
jetsün lamé zhab la solwa deb
Venerable guru, at your feet I pray.
མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་བསླུ་མེད་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག །
tayé drowé lumé kyab kyi chok
Supreme, unfailing refuge for all beings, infinite in number,
བློ་བཟང་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཛད་པའི་ཕུལ། །
lo zang gyalwa kün gyi dzepé pul
With noble mind, as the excellent activity of all the victorious ones,
ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང་བའི་དགེ་མཚན་གྱི། །
chö kyi gyalsi kyongwé getsen gyi
You preside auspiciously over the kingdom of Dharma—
དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
palden lamé zhab la solwa deb
Glorious guru, at your feet I pray.
འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་རྣམ་དཀར་དགེ་བའི་ཚོགས། །
di tsön dü sum namkar gewé tsok
With this token deed, I dedicate all the virtue of the three times,
དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་དྲིན་ཆེན་བླ་མ་ཡིས། །
ngödrub jungné drinchen lama yi
So that I may always be guided and cared for by the gracious guru,
འབྲལ་མེད་རྗེས་བཟུང་ས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །
dralmé jezung salam tarchin té
The source of all attainment, complete the paths and stages,
སྐུ་གསུམ་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །
ku sum gopang nyurdu tob chir ngo
And swiftly attain the level of the three kāyas.
ཡུལ་ཕྱོགས་འདིར་ཡང་འཐབ་རྩོད་ལོ་ཉེས་དང་། །
yul chok dir yang tabtsö lonyé dang
May this region be free from every source of difficulty,
ནད་རིམས་ལ་སོགས་རྒུད་པ་ཀུན་བྲལ་ཞིང་། །
né rim lasok güpa kündral zhing
Such as conflict, poor harvests, disease and epidemics.
ཚེ་རིང་ནད་མེད་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས། །
tsering nemé paljor longchö gyé
Let everyone enjoy long life, good health and prosperity,
བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་མཚོས་ཕྱོགས་ཀུན་གང་བར་ཤོག །
tashi gyatsö chok kün gangwar shok
And oceans of auspiciousness fill the land in every direction.
ཆོས་གྲྭ་འདིར་ཡང་དགེ་འདུན་ཐུགས་མཐུན་ཞིང་། །
chö dra dir yang gendün tuktün zhing
In this dharma centre may the saṅgha always be harmonious,
ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་འདོད་དགུའི་འབྱོར་བ་རྒྱས། །
tsultrim namdak dögü jorwa gyé
Observe pure discipline and gain everything they might need.
བཤད་དང་སྒྲུབ་པས་ཉིན་མཚན་འདའ་བ་ཡིས། །
shé dang drubpé nyintsen dawa yi
Through their pursuit of learning and practice by day and night,
ཐུབ་བསྟན་དར་རྒྱས་ཡུན་རིང་གནས་གྱུར་ཅིག །
tubten dargyé yün ring né gyur chik
May Śākyamuni’s teachings flourish and endure long into the future.
ཅེས་པ་འདི་ཡང་ལྕང་ར་ཆོས་མཛད་མ་བློ་བཟང་ཆོས་འཛིན་གྱིས་ནན་གྱིས་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། དགེ་སློང་བློ་བཟང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ཐོགས་མེད་དུ་སྨྲས་པའོ།། །།
Based on the persistent requests of Lobzang Chödzin, a dharma practitioner of Changra, the bhikṣu Lobzang Chökyi Gyaltsen spoke these words uninhibitedly.
| Translated by Adam Pearcey, 2023.
Source: “paN chen blo bzang chos rgyan gyis lcang ra chos mdzad ma blo bzang chos 'dzin la gsungs pa.” In mkha' 'gro’i chos mdzod chen mo. 53 vols. Lhasa: Bod ljongs bod yig dpe rnying dpe skrun khang, 2017. Vol. 52: 214
Version: 1.0-20230313