Eight Chariots Aspiration
༄༅། །སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་བརྒྱད་ཀྱི་བསྟན་རྒྱས་སྨོན་ལམ་བཞུགས་སོ།།
Aspiration for the Spread of the Teachings of the Eight Chariots of the Practice Lineage
by Khenpo Jigme Phuntsok
གྲངས་མེད་བསྐལ་པ་མང་པོའི་གོང་རོལ་ནས། །
drangmé kalpa mangpö gong rol né
Countless aeons ago, with a motivation
སྙིང་རྗེའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དྲག་པོ་ཁུར་བཞེས་ཏེ། །
nyingjé tukkyé drakpo khur zhé té
Of intense compassion, you took on the burden
རྩོད་ལྡན་མུན་པའི་ཞིང་འདི་ཡོངས་བཟུང་བ། །
tsöden münpé zhing di yong zungwa
Of caring for this realm in a dark and turbulent age—
སྟོན་མཆོག་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །
tön chok tubpé wangpo gong su sol
Supreme guide, Lord of Sages, consider this, I pray!
གང་གི་ཐེག་མཆོག་སྙིང་པོའི་རིང་ལུགས་ནི། །
gang gi tek chok nyingpö ringluk ni
When the essential traditions of your supreme vehicle
བསིལ་ལྡན་ཁ་བའི་ལྗོངས་འདིར་དར་བ་ལ། །
silden khawé jong dir darwa la
Spread to this frigid and snowy land, there arose
སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་བརྒྱད་ཅེས་ཡོངས་གྲགས་པའི། །
drubgyü shingta gyé ché yong drakpé
What became known as the eight chariots of the practice lineage—
བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་ཕྱོགས་མཐར་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །
ten dang tendzin chok tar gyé gyur chik
May their teachings and adherents spread far and wide!
རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་ནང་རྒྱུད་ཡོ་ག་གསུམ། །
gyalten chi dang nanggyü yoga sum
The excellent unrivalled path that upholds, preserves and spreads
ཁྱད་པར་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་སྲོལ། །
khyepar ösal dorjé nyingpö sol
The traditions of the general Buddhadharma and three yogas of the inner tantras,
འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་བའི་ལམ་བཟང་ཟླ་མེད་པ། །
dzin kyong pelwé lamzang da mepa
Especially the luminous vajra essence—1
མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །
tsokyé gyalwé tenpa gyé gyur chik
May the teachings of the Lake-Born Conqueror flourish and spread!
དྲི་མེད་བསླབ་པ་གསུམ་གྱིས་རྒྱུད་བསྡམས་ཤིང༌། །
drimé labpa sum gyi gyü dam shing
Exercising restraint through the three immaculate trainings,
ཐུབ་དབང་སྤྱན་གཟིགས་སྒྲོལ་མ་མི་གཡོ་བ། །
tubwang chenzik drolma miyowa
And relying on the Lord of Sages, Avalokiteśvara, Tārā and Acala
མི་ཕྱེད་གཏན་གྱི་སྐྱབས་སུ་ཉེར་བསྟེན་པའི། །
miché ten gyi kyab su nyer tenpé
As infallible and enduring sources of protection—
ཇོ་བོ་བཀའ་གདམས་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །
jowo kadam tenpa gyé gyur chik
May the teachings of the Jowo Kadampas flourish and spread!
ཁྱད་པར་ཨ་ཏི་ཤ་ཡི་རིང་ལུགས་མཆོག །
khyepar ati sha yi ringluk chok
Skilled in upholding Atiśa’s sublime tradition in particular
བཤད་སྒྲུབ་དྲི་མ་མེད་པས་འཛིན་མཁས་ཤིང༌། །
shedrub drima mepé dzin khé shing
Through flawless study and practice and pure Vinaya observance,
འདུལ་འཛིན་གཙང་མས་ནོར་འཛིན་འགེངས་ནུས་པའི། །
dul dzin tsangmé nordzin geng nüpé
And able thereby to nourish the entire wealth-bearing world—
རི་བོ་དགེ་ལྡན་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །
riwo geden tenpa gyé gyur chik
May the teachings of the Riwo Gendenpas flourish and spread!
འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་རྗེའི་གར། །
jampal yeshe sempé tukjé gar
Upon the basis of the wisdom intent of the five patriarchs,2
གོང་མ་རྣམ་ལྔའི་ཐུགས་དགོངས་སྙིང་པོའི་མཐིལ། །
gongma nam ngé tukgong nyingpö til
Compassionate emanations of the wisdom being Mañjuśrī,
ཀྱཻ་རྡོར་ལམ་འབྲས་ཉམས་ལེན་གཙོར་བྱེད་པའི། །
kyé dor lamdré nyamlen tsor jepé
Emphasising the practices of Hevajra and Path with its Fruit—
དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །
palden sakyé tenpa gyé gyur chik
May the glorious Sakya teachings flourish and spread!
གྲུབ་ཆེན་ན་རོ་པ་དང་མེ་ཏྲི་བའི། །
drubchen naropa dang metriwé
Teachings from the lineage of the mahāsiddhas Nāropa and Maitripāda,
བརྒྱུད་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཐབས་ལམ་ཆོས་དྲུག་དང༌། །
gyüpé kasol tab lam chö druk dang
The tradition of practising the six dharmas as the path of skilful means
གྲོལ་ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉམས་བཞེས་པའི། །
drollam chakgya chenpo nyam zhepé
And the Great Seal (Mahāmudrā) as the path of liberation—
འགྲོ་མགོན་བཀའ་བརྒྱུད་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །
dro gön kagyü tenpa gyé gyur chik
May the teachings of the Kagyüpas, protectors of beings, flourish and spread!
གཞན་ཡང་ཞི་བྱེད་ཤངས་པ་ཇོ་ནང་དང༌། །
zhenyang zhijé shangpa jonang dang
In addition, may all the pure, nonsectarian teachings of the victorious ones,
བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་སོགས་རིས་སུ་མ་ཆད་པའི། །
nyendrub lasok ri su machepé
Such as the Pacification, Shangpa Kagyü, Jonang,
རྣམ་དག་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ཇི་སྙེད་ཀུན། །
namdak gyalwé tenpa jinyé kün
Approach and Accomplishment and so on,
སྲིད་པའི་མཐར་ཡང་ཡོངས་སུ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །
sipé tar yang yongsu gyé gyur chik
Continue to flourish and spread even unto the ends of existence!
མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་བྱིན་རླབས་དང༌། །
chok sum tsa sum sungmé jinlab dang
Through the blessings of the Three Jewels, Three Roots and Dharma Guardians,
ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་ཆོས་ཅན་རྟེན་འབྲེལ་མཐུས། །
chönyi namdak chöchen tendrel tü
And through the power of the pure dharmatā and phenomenal interdependence,
བདག་གི་ཡིད་ལ་སྨོན་པའི་རེ་འབྲས་ཀུན། །
dak gi yi la mönpé ré dré kün
May all the hopes and aspirations within my mind—
མ་ལུས་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
malü yongsu drubpar dzé du sol
Each and every one of them—be perfectly fulfilled, I pray!
ཞེས་དམ་པའི་སྐྱེས་ཆེན་སྡེ་དགེ་བཀྲ་ཤིས་རྡོ་རྗེས་བསྐུལ་བ་ལ་རྐྱེན་བྱས་ཏེ་ངག་དབང་བློ་གྲོས་མཚུངས་མེད་པས་སྨྲས་པའོ།། །།
As a consequence of a request from the great and noble being Tashi Dorje of Derge, Ngawang Lodrö Tsungmé spoke these words.
| Translated by Adam Pearcey, 2021.
Source: 'jigs med phun tshogs 'byung gnas. "sgrub brgyud shing rta brgyad kyi bstan rgyas smon lam." In gsung 'bum/_'jigs med phun tshogs 'byung gnas. gser rta: gser thar bla rung lnga ring nang bstan slob gling, 200?. TBRC W1PD95698. Vol. 1: 318 - 319.
Version: 1.0-20210408