Prayer to Akhyuk Rinpoche
༄༅། །བཀའ་དྲིན་མཚུངས་མེད་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ལུང་རྟོགས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གསོལ་འདེབས། །
A Prayer to the Precious Teacher of Incomparable Kindness, Jamyang Lungtok Gyaltsen
by Khenpo Akhyuk Lungtok Gyaltsen
ཨོཾ་སྭ་སྟི། །
om svasti
Oṃ svasti
འཕགས་ཡུལ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཤཱནྟི་པ། །
pak yul drubpé wangchuk shantipa
In the noble land of India, you were Śāntipa, lord of siddhas,
བོད་ཡུལ་པདྨས་རྗེས་བཟུང་འབྲོག་མི་དང་། །
bö yül pemé jé zung drok mi dang
In Tibet, you were Drokmi Palgyi Yeshe, Langdro Lotsāwa,
ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་སོགས། །
langdro lotsa gyalwa chok yang sok
Gyalwa Chokyang and others, guided and cared for by Padmasambhava,
གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་སྤྲུལ་པ། །
drubpé rigdzin nam kyi nam trülpa
Emanation of accomplished vidyādharas,
སྙིགས་དུས་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཀློང་ཆེན་དང་། །
nyik dü gyalwé wangpo longchen dang
In this degenerate age, you appear as the emanation of Longchenpa, lord of the victorious ones,
ཀློང་གསལ་དཔལ་གྱི་སྤྲུལ་པ་བཤེས་གཉེན་ཚུལ། །
long sal palgyi trulpa shenyen tsül
And the glorious Longsal Nyingpo, in the form of a spiritual friend.
རིག་འཛིན་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་བསྔགས་པ། །
rigdzin gongma nam kyi yong ngakpa
Praised and prophesied by vidyādharas of the past,
རྫོགས་ཆེན་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་འགྲོ་ལ་སྤེལ། །
dzokchen tenpé nyingpo dro la pel
You transmit the teachings to beings the essence of the Dzogchen teachings—
ལུང་རྟོགས་རྩ་བའི་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས། །
lungtok tsawé lamar solwa dep
Jamyang Lungtok Gyaltsen, root teacher, to you I pray!
སྐྱེ་དང་ཕྲེང་བ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །
kyé dang trengwa tsé rab tamché du
Throughout the succession of all my lives to come,
མགོན་པོ་ཁྱེད་དང་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་བར། །
gönpo khyé dang nam yang mi dralwar
May I never be separate from you, my sole protector.
རྫོགས་སྨིན་སྦྱང་བ་རྒྱ་མཚོ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །
dzok min jangwa gyatso tar chin né
Through vast, ocean-like activity of perfecting, maturing and purifying,
སྐྱེ་འཆི་བར་དོའི་འཁྲུལ་སྣང་དབྱིངས་སུ་དག །
kyé chi bardö trül nang ying su dak
May the deluded perceptions of life, death and the bardo be purified into all-pervading space,
འགྲོ་རྣམས་བདེ་ཆེན་ཞིང་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག །
dro nam dechen zhing la longchö shok
And may all beings come to experience the blissful land of Sukhāvatī!
ཁྲེལ་མེད་གཤོབ་རྒན་གྱིས་སློབ་བུ་རྣམས་ལ་དག་སྣང་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་བྲིས་པ་དགེའོ།། སརྦ་མངྒ་ལམ།།
The brazen old fibber (Jamyang Lungtok Gyaltsen) wrote this in order to increase the pure perception of his disciples. May virtue abound. Sarva maṅgalam.
| Translated for Lotsawa House by Adam Pearcey, 2016, based on an existing translation by Sally Yuanhong.
Version: 2.2-20240329