Brief Twenty-One Tārā Homage
༄༅། །སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག་གི་ཕྱག་འཚལ་བསྡུས་པ་བཞུགས།
Brief Homage to the Twenty-One Tārās
by Khenpo Ngawang Palzang
ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཡེ།
om arya taré yé
Oṃ ārya tārāyai!
སྲིད་ཞི་ཀུན་ཁྱབ་རྣམ་ཀུན་སྟོང་པ་ཉིད། །
sizhi künkhyab namkün tongpanyi
Emptiness, supreme in aspect, pervading all existence and quiescence,
དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གནས། །
dü sum sangye malü jungwé né
Is the source of all the awakened buddhas of past, present and future—
ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་ཆོས་སྐུ་ཡུམ་ཆེན་མོ། །
sherab parchin chöku yum chenmo
Goddess of Transcendent Wisdom (Prajñāpāramitā), great dharmakāya mother,
རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
jetsün pakma yum la chaktsal lo
Reverend and noble mother, to you I pay homage!
རྣམ་དག་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །
namdak pema drawé zhingkham su
Within the utterly pure realm Lotus Net,
སངས་རྒྱས་མ་ཆགས་པདྨའི་སྤྱན་མངའ་བ། །
sangye ma chak pemé chen ngawa
You are the Buddha with eyes of wisdom as pure and unstained as a lotus,
ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་བདེ་བར་དབུགས་འབྱིན་མཛད། །
yichen tadak dewar ukjin dzé
Who brings blissful relief to all.
རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
jetsün pakma yum la chaktsal lo
Reverend and noble mother, to you I pay homage!
གདུལ་བྱའི་ཁམས་དང་དབང་པོའི་བྱེ་བྲག་གིས། །
duljé kham dang wang po jé drak gi
To match the varied temperaments and capacities of those to be trained,
གང་འདུལ་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི། །
gang dul chiryang charwé gyutrul gyi
You take on magical forms and appear as is most effective,
རྣམ་རོལ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་མྱུར་དཔའ་མོ། །
namrol trulpé lhamo nyur pamo
Emanated goddess in your many guises: She who is swift and courageous;
དབྱངས་ཅན་བསོད་ནམས་མཆོག་སྟེར་གཙུག་ཏོར་རྒྱལ། །
yangchen sönam chok ter tsuktor gyal
Sarasvatī; She who grants supreme merit; Uṣṇīṣavijayā;
ཀུ་རུ་ཀུལླེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོ་དང་། །
kurukullé jikjé chenmo dang
Kurukullā; She who causes terror;
གཏུམ་མོ་མི་ཐུབ་གཞན་མི་རྒྱལ་མ་དང་། །
tummo mi tub zhen mi gyalma dang
Caṇḍālī the indomitable; She who is invincible;
ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ནོར་སྟེར་དབང་བྱེད་མ། །
kham sum namgyal nor ter wang jé ma
She who conquers the three realms; She who bestows wealth; She who overpowers;
བཀྲ་ཤིས་དོན་བྱེད་ལྷ་མོ་དགྲ་དཔུང་འཇོམས། །
tashi dönjé lhamo drapung jom
Goddess who brings auspiciousness; She who vanquishes opponents;
ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མཛད་རབ་ཞི་འབར་བའི་འོད། །
tronyer chen dzé rabzhi barwé ö
She who wears a wrathful frown; She who is perfect peace; Lady who is ablaze with light;
དཔག་མེད་གནོན་མ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་དང་། །
pakmé nön ma maja chenmo dang
She of limitless subjugation; Majestic as the great peacock;
མི་ཕམ་རྒྱལ་མོ་རི་ཁྲོད་ལོ་གྱོན་མ། །
mipam gyalmo ritrö lo gyön ma
She who is unconquerable and victorious; Paranasabari, who dwells in mountain solitude;
འོད་ཟེར་ཅན་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
özer chen ma nam la chaktsal lo
And Mārīcī, ‘Rays of Light’—to you all I pay homage!
དེ་ལྟར་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །
detar nying né solwa tabpé tü
Through the power of these, my heartfelt prayers,
བྱང་ཆུབ་སེམས་འབྱོངས་གང་སྣང་ལྷ་སྐུར་དག །
changchub sem jong gang nang lha kur dak
May I master bodhicitta, purify all appearances into deity form,
བསྐྱེད་རྫོགས་དོན་ལ་རང་བྱན་ཚུད་པ་དང་། །
kyedzok dön la rang jen tsüpa dang
And gain proficiency in the generation and perfection stages!
ཡང་དག་ལམ་གྱི་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །
yangdak lam gyi galkyen kün zhi zhing
May all adverse circumstances on the genuine path be pacified,
མཐུན་རྐྱེན་སྨོན་པ་མ་ལུས་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །
tünkyen mönpa malü yizhin drub
And may all be favourable so that all our wishes are fulfilled!
མི་དགེའི་སྡིག་པ་མ་ལུས་ཀུན་དག་ནས། །
mi gé dikpa malü kün dak né
Having purified all non-virtuous, unwholesome action,
གཞན་གྱིས་སྡང་དང་རྨི་ལམ་ངན་པ་བྲལ། །
zhen gyi dang dang milam ngenpa dral
May we avoid others’ enmity and have no inauspicious dreams!
ངན་འགྲོའི་འཇིགས་ལས་སྐྱོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ngendrö jik lé kyobpar jingyi lob
Bless us so that we may be protected from fears of the lower realms!
མི་ཁོམ་བརྒྱད་དུ་ནམ་ཡང་མི་སྐྱེ་ཞིང་། །
mikhom gyé du namyang mi kyé zhing
May we never take birth in the eight inopportune states,
རྟག་ཏུ་སྐྱེ་བ་དྲན་དང་དབང་པོ་གསལ། །
taktu kyewa dren dang wangpo sal
Always remember our past lives and have faculties that function clearly.
ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་ཆོས་ལ་ཡིད་གཞུངས་ནས། །
tsultrim namdak chö la yi zhung né
May our discipline be pure as we practise Dharma with integrity!
ཉོན་མོངས་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས། །
nyönmong lé kyi nampar minpa lé
Bless us so that we may be protected, guarded and shielded
བསྲུང་དང་སྐྱོབ་དང་སྦེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
sung dang kyob dang bepar jingyi lob
From the ripening of mental afflictions and past karma!
མ་རུང་དགྲ་དང་གདོན་བགེགས་འཚེ་བ་དང་། །
ma rung dra dang dön gek tsewa dang
Pacify unruly enemies, harmful influences, obstacle-makers and violence,
དུས་མིན་འཆི་དང་རིམས་དང་དུག་གི་ནད། །
dümin chi dang rim dang duk gi né
Untimely death, epidemics and illness brought on by poisoning!
མ་ལུས་ཞི་ཞིང་དག་པར་མཛད་ནས་ཀྱང་། །
malü zhi zhing dakpar dzé né kyang
And, having quelled and purified all such obstacles,
མཐར་ཐུག་འཕགས་མའི་དགོངས་སྤྱོད་མངོན་གྱུར་ཤོག །
tartuk pakmé gong chö ngöngyur shok
May we ultimately realize Noble Tārā’s wisdom and conduct!
ཅེས་པ་འདིའང་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྐུལ་ངོར་༧རྒྱལ་སྲས་པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱིས་བྲིས་པ་དགེའོ།། །།
Thus, in response to a request from Lama Sangye,1 this was written by Gyalse Pema Ledrel Tsal. May virtue abound!
| Translated by Adam Pearcey, 2019. With many thanks to Sean Price for his helpful suggestions.
Source: ngag dbang dpal bzang. "'phags ma sgrol ma la gsol 'debs/." In gsung 'bum/_ngag dbang dpal bzang /. 9 vols. Chengdu: [s.n.], [199-?]. (BDRC W22946) Vol. 3: 583–586
Version: 1.3-20240719
- ↑ Possibly Chatral Rinpoche Sangye Dorje (1913–2015).