Prayer to Jamyang Khyentse Wangpo
༄༅། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཅིང་གཟིགས་པ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་མདོར་བསྡུས།
A Short Prayer Based on the Life and Liberation of the All-Knowing, All-Seeing Jamyang Khyentse Wangpo
by Katok Situ Chökyi Gyatso
ན་མོ་གུར་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་ཡ།
Namo guru mañjughoṣāya!
གངས་ལྗོངས་བསྟན་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་གི་རྒྱན། །
gangjong tendzin yong kyi tsuk gi gyen
Crown adornment of all the holders of the teachings in the Land of Snows,
ཀུན་གཟིགས་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ནི། །
künzik jamyang khyentsé wangpo ni
All-seeing Jamyang Khyentse Wangpo,
སྡེ་དགེ་གཏེར་ལྷུང་གཉོས་རིགས་སྐུ་འཁྲུངས་ཤིང་། །
derge ter lhung nyö rik ku trung shing
You were born into the Nyö family in Terlhung in Derge.
མཚན་ལྡན་བླ་མ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་བསྟེན། །
tsenden lama gya dang ngabchu ten
You followed1 a hundred and fifty authentic teachers,
གསར་རྙིང་ཆོས་ཚུལ་པོད་ཆེན་བདུན་བརྒྱ་གསན། །
sar nying chö tsul pö chen düngya sen
And received more than seven hundred volumes of the Sarma and Nyingma teachings.
རིས་བྲལ་གྲུབ་མཐའ་ཀུན་གྱི་བསྟན་སྲོག་བཟུང་། །
ridral drubta kün gyi ten sok zung
Without sectarian bias, you revitalised the teachings of all schools
སྲོལ་ལུགས་སོ་སོའི་སྲོག་གནད་ཟིན་པ་ཡི། །
sol luk sosö sok né zinpa yi
And maintained the vital points of each individual tradition,
དམ་པ་མང་བྱོན་སྐྱེས་མཆོག་འདི་ཡི་དྲིན། །
dampa mang jön kyechok di yi drin
So that numerous eminent masters appeared—such is your kindness, sublime one.
འདི་ལས་བསྟན་རྒྱུན་ཕན་པའི་མགོན་སུ་ཞིག །
di lé ten gyün penpé gön su zhik
Who else has been such a protector? Of such service to the stream of teachings?
འདི་ཡི་ཕྲིན་ལས་བརྒྱུད་ནས་ས་ཆེན་ཁྱབ། །
di yi trinlé gyü né sa chen khyab
Your activity has permeated the entire world.
ཁྱད་པར་གྲུབ་དབང་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ནས། །
khyepar drubwang tangtong gyalpo né
In particular, you sedulously received the whispered transmissions passed down without interruption
ད་བར་མ་ཆད་པའི་སྙན་བརྒྱུད་རྣམས། །
da bar machepé nyengyü nam
From the lord of siddhas Thangtong Gyalpo himself,
ནན་ཏན་མནོས་ནས་ཐུགས་ཉམས་ལེགས་བསྟར་ཏེ། །
nenten nö né tuk nyam lek tar té
And applied them perfectly in practice.
གདམས་ངག་གཞན་ལས་གསང་སྤྱོད་སྙན་བརྒྱུད་ལ། །
damngak zhen lé sangchö nyengyü la
You held the Whispered Transmission of Secret Conduct to be
མཁས་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ནས་སྐལ་ལྡན་བསྐྱང་། །
khepar zhal gyi zhé né kalden kyang
More effective than other instructions; you nurtured fortunate disciples
སྙན་བརྒྱུད་འདི་ཡི་བསྟན་པའི་བདག་པོ་གྲུབ། །
nyengyü di yi tenpé dakpo drub
And became a master of these Whispered Transmission teachings.
ཐང་སྟོང་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་དང་། །
tangtong drubtab nyingpo kor nga dang
The fivefold cycle of essential sādhanas,2
གྲུབ་ཐོབ་ཐུགས་ཏིག་བཀའ་བརྒྱད་མགོན་པོ་སོགས། །
drubtob tuk tik kagyé gönpo sok
The Essence of the Mahāsiddha's Wisdom Mind,3 Kagyé, Mahākāla and the rest—
ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་དེ་དང་དབྱེར་མེད་པར། །
yeshe kuchen dé dang yermé par
Indivisible from the master in his wisdom form,
དགོངས་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཕ་ཕོག་ཐུགས་ལ་འཕོས། །
gonggyü jinlab pa pok tuk la pö
You received the patrimonial blessings of these mind-direct transmission as they were transferred into your wisdom mind.
བཤད་བརྒྱུད་བཅུ་དང་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་བརྒྱད། །
shé gyü chu dang drubgyü shingta gyé
The tenfold lineage of exposition, the eight chariots of the practice lineage,
བཀའ་བབས་བདུན་དང་ཁྱད་པར་ཐང་སྟོང་པའི། །
kabab dün dang khyepar tangtong pé
The seven major transmissions and especially
བཀའ་བབས་བརྒྱད་དང་བཀའ་བབས་ལྔ་ལྡན་གྱི། །
kabab gyé dang kabab ngaden gyi
The five and eight transmissions of Thangtong Gyalpo—
སྟོན་མཆོག་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེར་འདུད། །
tön chok ösal trulpé dorjér dü
Supreme teacher of them all, Ösal Trulpé Dorje, to you I bow.
མཁྱེན་རབ་ཆེན་པོས་ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་གནད་གཟིགས། །
khyen rab chenpö yongdzok ten né zik
With vast wisdom you saw the crucial points of all the teachings,
བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་གྲངས་མེད་གདུལ་བྱ་སྨིན། །
tsewa chenpö drangmé dulja min
With vast love you brought countless disciples to maturity,
ནུས་མཐུ་ཆེན་པོས་ཀླ་ཀློ་གདུག་ཅན་བཟློག །
nütu chenpö lalo dukchen dok
With vast power you drove away malevolent barbarians—
མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
khedrub chenpo khyé kyi jingyi lob
Great scholar and adept, inspire me with your blessings!
ཞེས་པའང་ཀཿཐོག་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པའི་ཉི་མས་རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་གསུང་གི་གདན་ས། དཔལ་ཆུ་བོ་རིའི་བླ་བྲང་དུ་སྦྱར་བ་དགེའོ།།
Thus, Katok Situ Chökyi Gyatso Shedrup Tenpé Nyima wrote this at the place of the Mahāsiddha's enlightened speech, the lama's residence at glorious Chuwori. May it prove virtuous!
| Translated by Adam Pearcey, 2022.
Source: chos kyi rgya mtsho . "spang ston kun bzang tshe dbang / yongs 'dzin blo bzang bstan 'phel / bstan 'dzin chos rje brgyad pa/ 'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po dang bzhi'i rnam thar gsol 'debs chos kyi rgya mtshos mdzad pa/ (ma)." In gsung 'bum/_thang stong rgyal po. Thimphu: Kunsang Topgey, 1976 (BDRC W23919). Vol. 1: 175–177.
Version: 1.0-20220117