Extracts from Yumka's Longevity Empowerment
༄༅། །ཡུམ་ཀ་མཁའ་འགྲོའི་ལས་ཚོགས་བཞི་པ་དང་འབྲེལ་བར། ཚེ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར། །
Supplementary Instructions for the Longevity Empowerment
Connected with the Fourth of the Associated Activities of the Female Practice of the Ḍākinī (student extracts)1
by Jigme Lingpa
The Request
ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན། །
künkhyen yeshe pungpo chan
Omniscient one, embodiment of primordial wisdom,
སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །
sipé khorlo nam jongwe
Who thoroughly purifies the wheel of existence—
དེ་རིང་བཤད་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར། །
dering shepé rinchen ter
Lord, with your kindness, grant me this precious treasure
གཙོ་བོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ། །
tsowö dak la kadrin tsol
Of which you have spoken today.
Refuge and Bodhicitta
སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །
sangye chö dang tsok kyi chok nam la
In the Buddha, the Dharma and the Supreme Assembly,
བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
changchub bardu dak ni kyab su chi
I take refuge until I attain enlightenment.
བདག་གིས་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །
dak gi jinsok gyipé sönam kyi
Through the merit of practising generosity and so on,
འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །
dro la pen chir sangye drubpar shok
May I attain buddhahood for the benefit of beings!
7. Dedication
ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་། །
chaktsalwa dang chö ching shakpa dang
What little virtue I have gathered through my homage,
རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་ཡི། །
jesu yi rang kul zhing solwa yi
Through offering, confession, and rejoicing,
དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ། །
gewa chungzé dak gi chi sakpa
Through exhortation and prayer—all of it
ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བསྔོའོ། །
tamché dak gi changchub chir ngo o
I dedicate to the enlightenment of all beings!
Verse from The Praise to Tārā with Twenty-One Verses of Homage
ཕྱག་འཚལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་གཏོར། །
chaktsal dezhin shekpé tsuk tor
Homage to you, whose victories are endless,
མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྐྱེད་མ། །
tayé nampar gyalwa kyé ma
Jewel on the great Tathāgata’s crown.
མ་ལུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པའི། །
malü parol chinpa tobpé
You are well served by the heirs of the Victors,
རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བརྟེན་མ།
gyalwé sé kyi shintu ten ma
Those who’ve accomplished all the perfections. (4)
Promise to Keep the Vows
གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །
tsowö jitar ka tsalpa
Whatever the guru, chief of the maṇḍala, commands,
དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །
dedak tamché dak gi gyi
I shall carry out—each and every instruction.
ཁྱོད་ལ་བདག་ཀྱང་ཡོངས་སུ་འབུལ། །
khyö la dak kyang yongsu bul
I offer myself entirely to you.
སློབ་མར་བཟུང་ནས་སྤྱད་དུ་གསོལ། །
lobmar zung né ché du sol
Accept me as your student and I will follow your words in detail.
| Translated and compiled by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2025.
Source: 'Jigs med gling pa. "yum ka mkha' 'gro'i las tshogs bzhi pa dang 'brel bar/ tshe dbang gi mtshams sbyor", in klong chen snying thig rtsa pod. 5 Vols. BDRC W1KG13585. Bodhnath, Kathmandu and Bodhgaya, Bihar: Shechen Publications, 1994. Vol. 1: 443–458.
Version: 1.0-20250217
- ↑ These sections have been extracted for the benefit of students, primarily for those occasions where the empowerment is given in Tibetan.