Manual of Concealed Instructions
འུྃ༔ ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས༔ རིག་འཛིན་གྱི་གབ་བྱང་གནད་ཀྱི་མིག་ཚག་བཞུགས༔
A Glimpse of the Crucial Points1
The Vidyādhara's Manual of Concealed Instructions (Gabjang)
from the Longchen Nyingtik
འུྃ༔ བརྡ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོར་འདུད༔
I prostrate to the ocean of vidyādharas of the sign transmission!
རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པའི་གབ་བྱང་ནི༔
These are the concealed aspects of the Vidyādhara practice.
1. Concealed Instruction on the Wisdom Deity
ལྷ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གབ༔
The wisdom deity (jñānasattva) is concealed within the main deity:
སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀ་རུ༔
nangsi zilnön tukka ru
In the heart of Padmasambhava, subduer of all that appears and exists,
རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆོས༔
rigdzin gyalpo dorjé chö
Is the king of vidyādharas, Vajradharma:
སྐུ་མདོག་བྱེ་རུར་སྣུམ་བསྐུས་ལྟར༔
kudok jérur num kü tar
His body coral-coloured, as if anointed with oil,
གསལ་འཚེར་བཀྲག་མདངས་ལྡན་པ་ལ༔
saltser trakdang denpa la
Glistening and radiant, with a glowing complexion.
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་མ་ཁྲོ༔
zhal chik chak nyi zhima tro
With one face and two hands, semi-wrathful,
གཅེར་བུ་རུས་རྒྱན་ཐོར་ཚུགས་ཅན༔
cherbu rügyen tortsuk chen
Naked, with bone ornaments and topknot,
རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣོལ་བའི་པང་༔
dorjé drilbu nolwé pang
He holds vajra and bell intertwined; on his lap
རྣལ་འབྱོར་སྔོན་མོ་གྲི་ཐོད་ཅན༔
naljor ngönmo dri töchen
The blue yoginī, holding hooked knife and skull-cup,
ཆ་ལུགས་ཡབ་འདྲ་གཉིས་ཀ་ཡང་༔
chaluk yab dra nyika yang
Her adornments matching those of her consort.
ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་རྣམ་འགྱུར་ཅན༔
shintu chakpé namgyur chen
They reside in a state of intense desire,
ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྦྱོར༔
zakmé dewa chenpor jor
Joined in uncontaminated great bliss.
ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔
tukkar pema nyidé teng
At my heart, upon a lotus, sun and moon
ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་གའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔
hung yik tinggé takor du
The blue letter hūṃ, and around it
སྔགས་ཕྲེང་སྤུ་ཤད་ལྟ་བུས་བསྐོར༔
ngak treng pushé tabü kor
Revolves the mantra mālā,2 as fine as if written by a single hair.
འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྣོད་བཅུད་སྦྱངས༔
özer tröpé nöchü jang
From it rays of light stream out, purifying the environment and all beings.
རྣམ་དག་ལྷ་ཡི་དལ་དུ་བསྒོམ༔
namdak lha yi dal du gom
Perceiving everything purely in the natural space of Padmasambhava—
མ་གྲུབ་བར་དུ་མི་བཏང་ངོ་༔
madrub bardu mitang ngo
Until this is actualized, I shall not let go of the practice!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
om ah hung benza guru pema siddhi hung
oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ
མི་ལ་གཅེས་པའི་རྣམ་ཤེས་ལྟར༔ ཕྱག་རྒྱ་རྟགས་ཀྱི་ལྷ་སྐུ་ཀུན༔ ཟིལ་གནོན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི༔ ཤིན་ཏུ་གསལ་བརྟན་ཐོན་པ་གནད༔ ས་མ་ཡ༔
Just as the most precious thing for a human being is consciousness, for all the forms of the symbolic mudrā of the deity, it is the majestic jñānasattva, visualized with extreme clarity and stability—this is crucial. Samaya!
2. Concealed Instruction on the Mantra
སྔགས་ལ་གབ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ བསྙེན་པ་འབྲུ་འབུམ་སྔོན་སོང་ནས༔ རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་ནི༔ ཐོག་མཐའ་ཨོཾ་དང་ཧཱུྃ་བཞག་ནས༔ བར་ན་བཅུ་གཉིས་གྲངས་མཛེས་པ༔ རིག་འཛིན་སྲོག་གི་ཡང་སྙིང་ཡིན༔
For the concealment in the mantra, do as follows: having recited the approach mantra 1,200,000 times, recite the mantra of the essence of the life-force practice of the vidyādharas, which starts with oṃ, and ends with hūṃ, and which has twelve syllables elegantly nestled in-between. This is the innermost essence of the life-force of the vidyādharas.
The Mahāguru Mantra
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
om ah hung benza maha guru sarva siddhi hung
oṃ āḥ hūṃ vajra mahāguru sarva siddhi hūṃ
འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ༔
By reciting this 1,200,000 times you will gain accomplishment. Samaya!
3. Concealed Instruction on the Palanquin Samādhi
ཏིང་འཛིན་དོ་ལིའི་མན་ངག་གབ༔ ལྷ་ལ་གསལ་བརྟན་ཐོབ་པའི་ཚེ༔
Now, for the concealed instruction on the ‘palanquin’ samādhi, when you gain clarity and stability in your visualization of the deity, consider the following:
ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་བསྐོར་ལས༔
tukké ngak treng yé kor lé
From the mantra mālā turning clockwise at his heart,
སྔགས་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཕྲོས༔
ngak treng lugu gyü du trö
Streams out a mantra mālā, like a chain,
ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་ནས་ཐོན༔
yeshe sempé zhal né tön
Which emerges from the mouth of the wisdom being.
ཡུམ་གྱི་ཞལ་ཞུགས་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད༔
yum gyi zhal zhuk kü yib gyü
Entering the female consort’s mouth, it descends through her body,
ཐུགས་ཀའི་བཾ་ལ་གཡོན་དུ་འཁོར༔
tukké bam la yön du khor
Revolves anti-clockwise around the vaṃ at her heart
མཁའ་གསང་ནོར་བུའི་ལམ་བརྒྱུད་དེ༔
khasang norbü lam gyü dé
And descends through ‘the jewel path of the secret space’.
འགལ་མེ་ལྟ་བུར་འཁོར་བ་ཡིས༔
galmé tabur khorwa yi
As the mantra mālā revolves, like a firebrand,
ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས༔
yabyum dewa chenpö nyam
The male and female deities experience great bliss,
བཟོད་དུ་མེད་པ་འབར་བ་ལས༔
zödu mépa barwa lé
Which blazes up, overwhelmingly, and causes
ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས༔
tukjé özer küntu trö
Rays of compassionate light to stream out in all directions.
གཙོ་དང་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔
tso dang khor ché tamché kyang
The chief deities of the maṇḍala, along with their retinues,
བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཉམས་འུར་བས༔
detong yeshe nyam urwé
Increase their experience of the wisdom of bliss and emptiness;
ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔
chang teu drilbu trololo
Hand-drum and bell rattle and ring,
ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་གླུ་ཀྱུ་རུ་རུ༔
zhal né hung lu kyururu
From their mouths resonates the murmuring song of hūṃ.
དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔
yingrik nyimé changchub sem
Bodhicitta, the indivisibility of space and awareness,
རྩལ་སྣང་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔
tsalnang dakpa rabjam kyi
The infinite purity of all experience and perception—
དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པ་ལ༔
kyilkhor chik tu dzokpa la
In the complete perfection of this one maṇḍala
རིག་པ་གཏད་དེ་གཡོ་མེད་བཞག༔
rigpa té dé yomé zhak
Rest, without moving from the state of awareness.
གལ་ཏེ་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཀྱི༔ དངོས་སྣང་ཞིག་པར་མ་གྱུར་ན༔ དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་སྦྱངས་ཏེ་རང་ལ་བསྟིམ༔
If the perception of appearance and existence, environment and beings, as real is not destroyed, consider that the circling rays of light emanating from the maṇḍala purify the environment and beings, which then dissolve into you.
ལྷ་དང་སྣང་བ་ཆོས་ཉིད་གསུམ༔ གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་མ་གྱུར་བར༔ ཏིང་འཛིན་གནད་ཀྱི་འཛིན་ཕུར་གདབ༔
Until deity, appearance and dharmatā all merge into one, plant the dagger that holds firm the crucial point of samādhi.
ང་རུ་འཛིན་པའི་ང་རྒྱལ་དང་༔ དག་པ་དྲན་པའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་༔ རྣམ་པ་བཅོས་ནས་གསལ་བ་དེས༔ ཟུང་འཇུག་འབྲས་བུ་འབྱིན་མི་ནུས༔
The generation phase that involves clinging to the ego, and recollecting purity, and the clarity that comes from contrived appearances cannot bring the result of union.
དབྱིངས་ཀྱི་གསལ་ཆ་ལྷར་ཤར་བས༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་འདི་ཡིས་རྫོགས༔ དེ་ལ་དངོས་ཞེན་རྣམ་དག་པས༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱང་རྫོགས་པ་ཡིན༔ ས་མ་ཡཱ༔
When the clarity aspect of basic space dawns as the deity, this completes the vast accumulation of merit. And by purifying any clinging to the deity as real, the accumulation of wisdom is perfected too. Samaya!
4. Concealed Instruction on the Result
དེའི་ཚེ་འབྲས་བུ་ནོད་ཚུལ་གྱི༔ མན་ངག་གབ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔
The concealed instruction on how to gain the result at that time is as follows.
ཐ་མལ་ལུས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ ས་ཚོད་རིག་འཛིན་བརྙེས་པའི་ཚུལ༔ རྒྱུད་དང་རྗེས་མཐུན་ཁྱད་པར་གནད༔
The following are special points in accordance with the tantras concerning how to obtain the vidyādhara stages of wisdom while remaining in an ordinary body.
སློབ་དཔོན་བསྐུལ་ཞིང་བསགས་སྦྱངས་བརྩོན༔ མོས་གུས་གཡོ་བ་གཡོ་ཉམས་ལ༔ དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་༔ ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་ས་དང་པོ༔
Invoking the master, putting effort into practices of accumulation and purification, and being moved continually by feelings of devotion, when the maṇḍala of empowerment is complete, and one sees primordial wisdom, that is the first stage.
དམ་ཚིག་མ་ཉམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ རང་དུ་ཤེས་པ་ས་གཉིས་པ༔
Without degeneration of samaya, knowing the deities of the maṇḍala to be oneself, the second stage is reached.
དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་ལ་སེམས་འཛིན་ས༔ གསུམ་པ་ཡིན་ནོ་རིག་པ་འཛིན༔
Holding the mind on the chief deity of the maṇḍala is the third stage.
དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ༔ སེམས་འཛིན་ཐོབ་པ་ས་བཞི་པ༔
When the vidyādhara can hold the mind on the maṇḍala as a whole that is the fourth stage.
དེ་ལྟར་མན་ཆད་ཐོབ་པའི་ཉམས༔
Up to this point constitutes the experience of attainment.
ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དགའ་བྲོད་དང་༔ འཕེལ་འགྲིབ་རིམ་གྱིས་བརྟན་འགྱུར་ཞིང་༔
In samādhi, there will be enthusiastic joy, increasing and diminishing, and gradual attainment of stability.
སྦས་ཚུལ་༼ སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས་རིམ་སོགས་དང་རྣམ་པར་བཤད་ཚུལ་མི་མཚུངས་ཀྱང་དོན་གྱི་འཇོག་ཚུལ་མཚུངས་པས་རྣམ་བཞག་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཡོད་པས་མན་ངག་གི་དགོངས་པ་ལེན་པར་བྱ༔༽ རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་ནོ༔
All these stages are included, in a hidden way, within the level of a fully matured vidyādhara. (Although this explanation of the stages and so on does not match in every detail that given in the Magical Illusion, the basic points are the same, and so, since this is an unerring explanation, one should accept the intention of the pith instructions.)
དེ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ནི༔ གསལ་བར་ཟིན་པ་ས་ལྔ་པ༔
When holding the mind clearly on the circle of the maṇḍala, one reaches the fifth stage.
རླུང་སེམས་གདེངས་ཐོབ་ལྟ་བས་ཟིན༔ རྟེན་ནས་བརྟེན་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམས༔ ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་དུ༔ སྤྱན་གྱི་དཀར་ནག་ཕྲ་མོ་ཚུན༔ མ་འདྲེས་ཀུན་ནས་གསལ་བ་ནི༔ དྲུག་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པའོ༔
When gaining confidence in prāṇa-mind, held with the view, and the circles of the support and supported appear distinctly and with total clarity, even down to the subtlemost particle, and the whites and blacks of the eyes—this is the sixth stage, Clearly Manifest.
ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་གང་དུ་ཡང་༔ རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་སེམས་ཟིན་པས༔ རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པས་དུས་འདའ་བ༔ བདུན་པ་རིང་དུ་སོང་བ་སྟེ༔
When no matter what is perceived—outer or inner, environments or inhabitants—the mind is held, with prāṇa and mind indivisible, and time is spent in the vajra recitation, that is the seventh stage, Far Progressed.
དེ་མིན་ཀུན་བཟང་སྤྱོད་པ་ལྔ༔ ཁ་ན་མ་ཐོ་མེད་པར་སྤྱོད༔ གནས་དག་དགོན་པ་བས་མཐའ་བཟུང་༔ འཚོ་བ་དག་པ་ཆོས་མཐུན་ཟས༔ གྲོགས་དག་བླ་མ་ཚངས་མཚུངས་ལྡན༔ སྡོམ་པ་དག་པ་སོ་ཐར་དང་༔ བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་ཉེས་མ་གོས༔ ཆོས་དག་བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པས་གཉིས༔ གཙོ་བོར་ལྷ་ཡི་ལམ་ཁྱེར་བསླབ༔
Up to this point, one practises the five actions of Samantabhadra, observing conduct that is free from any negative deeds, in a pure place, a hermitage or somewhere isolated, with pure livelihood, and food that accords with the Dharma, pure friends, lamas and those who follow the brahmacarya, pure vows—those of the pratimokṣa, Bodhisattvas, and vidyādharas—unstained by any faults, and the pure Dharma, of the two phases of generation and completion. This is mainly a training in the path of deity yoga (i.e., generation phase).
དེ་ཡན་ས་ཡི་ལྷག་མ་རྣམས༔ སྙན་བརྒྱུད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡི༔ མ་བརྒྱུད་ཨ་ནུའི་ལམ་མཆོག་ལ༔ བརྟེན་ནས་བསྒྲོད་པ་ལམ་འདིའི་ལུགས༔
From this point onwards, the remaining stages are reached by means of the supreme path of anuyoga, as in the mother tantra, the Wishing Jewel of the Aural Lineage.
འོན་ཀྱང་ལམ་དང་ཉམས་ལྔའི་འགྲོས༔ བསྐྱེད་རིམ་ཤིན་ཏུ་གོམས་པའི་རྟགས༔ ཡེངས་དང་མ་ཡེངས་མེད་པརའཆར༔ མཉམ་བཞག་རྗེས་ཐོབ་མཐའ་ལས་གྲོལ༔ སྐྱེ་འཆི་གདིང་ཐོབ་ཚེ་དབང་སྟེ༔ བརྒྱད་པ་མི་གཡོའི་ས་ཡིན་ནོ༔
Nevertheless, this is how one progresses through the paths and the five experiences: As a sign of intense familiarity with generation phase practice, there will no longer be any division between distraction and non-distraction, and one will be freed from the extremes of meditation and post-meditation. When gaining confidence in birth and death, that is the level of the vidyādhara with power over life and the eighth stage, the Immovable.
དེ་ནས་གོམས་པས་བརྟན་པའི་རྟགས༔ ལུས་ལ་ཚོར་བའི་ཟུག་རྔུ་མེད༔ ངག་ལ་བདེན་ཐོབ་ཆོས་རྣམས་ཤེས༔ ཡིད་ལ་མངོན་ཤེས་སྣ་ཚོགས་འཆར༔ མཁའ་འགྲོ་བདེ་གཤེགས་ལུང་ཡང་སྟོན༔ དགྲ་བགེགས་གཉིས་ལ་བདེན་པས་འཇུག༔ དགུ་བཅུ་ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་ནོ༔
Then, as a sign of stable familiarity, there is no longer any feeling of pain in the body, one gains the power of prophetic speech and knows phenomena, various types of clairvoyance arise in the mind, ḍākinīs and sugatas issue prophecies, and enemies and obstacle-makers are subjugated through truth—this marks the ninth and tenth stages, and the level of the mahāmudrā vidyādhara.
དེ་ནས་མཐར་ཕྱིན་ཀུན་ཏུ་འོད༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་ཆེན་པོའི་དུས༔ ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཏེ༔ རང་གི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་ལྔར་འཆར༔ ལུས་ངག་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་སྐུ༔ རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྩད་ནས་ཆོད༔ རིག་པ་ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མི་སྲིད༔ བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་ས་བོན་ཞིག༔ མངོན་པར་ཤེས་པ་གཉིས་ཀ་འཆར༔ སྐྱེ་འཆི་གནོད་གཅོད་སྡུག་བསྔལ་མེད༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་རིན་ཆེན་སྦུབས༔ ལོངས་སྐུ་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་འཆར༔ ས་མ་ཡ༔
Then, one reaches the final stage of Universal Radiance, the time of great infinite purity, the spontaneously accomplished vidyādhara, and the magical manifestation of appearances arises as the five colours. The body is purified and becomes the wisdom body of clear light; conceptual thoughts are eliminated at their root; and there is dharmakāya rigpa, beyond any possible change. The view of self is destroyed at its seed; the two forms of clear knowledge arise; the harm of birth and death is eliminated; and there is no further suffering. The five kāyas, the spontaneously perfect and precious sphere, the appearances of the great saṃbhogakāya, arise. Samaya!
བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་ཟབ་གྲངས་མང་ཡང་༔ ལམ་གྱི་གནད་དང་ས་ཡི་ཆོད༔ སྦས་དོན་བཙན་ཐབས་མན་ངག་གནད༔ རྒྱུད་སྡེའི་ཡང་སྙིང་འདི་མེད་ན༔ ཀུན་བརྟགས་བསྐྱེད་རིམ་འབད་བསྒོམས་ཀྱང་༔ གནས་སྐབས་མངོན་ཞེན་དགག་པ་ཙམ༔ ཡང་ན་བདུད་དང་རུ་ཏྲར་གོལ༔ ཟུང་འཇུག་མིང་དུ་ཟད་པའི་ཚེ༔ རྟགས་མཚན་བློ་ཡི་སྣང་བ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ནི་འགྲུབ་པོ་སྙམ༔ འདོད་ཡོན་བདུད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལ༔ རིག་པ་འཛིན་པའི་ས་ནོན་སྙམ༔
There are many profound generation and completion phase practices. Still, these are the crucial points of the path and descriptions of the stages. If you lack this essential pith instruction, these powerful methods based on the hidden meaning, the very heart and quintessence of the tantras, then even though you might exert yourself meditating on the generation phase through conceptual imputation, this will only suppress your clinging and attachment temporarily, or else you will fall into the trap of becoming a demon or rudra. When you attain the state of ‘union’ in name only, the sign will be that in your own imagination you will think that you have accomplished the wisdom deity; as a deceptive trick of the māra of sensual desires, you will believe that you have reached the level of a vidyādhara.
སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཉམས་པའི་ཚེ༔ རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་མེད་གླིང་༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔
At the time of the degeneration of the mantra teachings, this was written by Rangjung Dorje Jigme Lingpa. May it bring benefit to all who come into contact with it!
ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ དྷ་ཐིམ༔
Samaya! Gya! Gya! Gya! Guhya! Signs are fading.
| Translated by Adam Pearcey based on the oral explanation of Alak Zenkar Rinpoche and with the assistance of Gyurme Avertin, 2007. Edited for Lotsawa House as part of the Longchen Nyingtik Project, 2020.
Source:
Version: 1.0-20240509
- ↑ There is some disagreement as to the spelling and precise meaning of the title. While some editions have mig tshag, the latest Shechen edition of the Rinchen Terdzö prefers mig tshags. Mig tshag can refer to an eye disorder, but may also mean a cure for impaired vision or a protective veil for the eyes. Mig tshags may signify an eyelet or lattice-like arrangement. Zenkar Rinpoche explains that the manual of concealed instructions (gab byang) could be understood as a protection against the dazzling brilliance of the unveiled instruction. Another possible interpretation of the phrase is that it signifies something worthy of attention, a sight to behold.
- ↑ oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ