Prayer to Patrul Rinpoche
༄༅། །འགྲོ་འདུལ་རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོར་གསོལ་བ་འདེབས་བཞུགས་སོ།།
Prayer to Chökyi Wangpo, the Bodhisattva1 and Tamer of Beings
by Jamyang Khyentse Wangpo
འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་སློབ་དཔོན་ཞི་བ་ལྷ། །
pakpé yul du lobpön zhiwa lha
In the land of the Āryas, you were the master Śāntideva;
གངས་རིའི་ཁྲོད་ན་སྤྲུལ་སྐུ་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་། །
gangri trö na trulku yeshé jung
In this land of snow-capped peaks, you were the nirmāṇakāya Aro Yeshe Jungne;2
དེང་འདིར་འགྲོ་འདུལ་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོའི་སྡེ། །
deng dir dro dül chökyi wangpö dé
And now you are Chökyi Wangpo, the tamer of beings:
འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །
drel tsé dön den chenpor solwa dep
To this great source of benefit for all with a connection, I pray!
ངེས་འབྱུང་ཆེན་པོས་སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས། །
ngéjung chenpö drubpé gyaltsen tsuk
With great renunciation, you planted the victory banner of accomplishment;
བྱང་སེམས་ཆེན་པོས་འགྲོ་ཀུན་བུ་ལྟར་གཟིགས། །
chang sem chenpö dro kün bu tar zik
With great bodhicitta, you look upon all beings as your very own children;
མཁྱེན་རབ་ཆེན་པོས་ཆོས་ཆར་མཐའ་ཡས་པའི། །
khyenrab chenpö chö char tayépé
With great wisdom, you bring down an infinite shower of Dharma:
རྣམ་ཐར་དྲན་བཞིན་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས། །
namtar dren zhin nying né solwa dep
Remembering your qualities of liberation, I pray to you from the depth of my heart!
དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །
dé tar solwa tabpé chinlap kyi
Through the inspiration and blessings of praying in this way,
རྗེ་བཙུན་བླ་མ་བསྐལ་བརྒྱར་ཞབས་བརྟན་ཅིང་། །
jetsün lama kal gyar zhap ten ching
May the life of the venerable guru remain secure for a hundred aeons,
བཤད་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པ་དང་། །
shé drup trinlé chok chur gyépa dang
May his activity of teaching and practice spread in all directions,
རང་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
rang zhen dön nyi drubpé trashi shok
And may all be auspicious to accomplish the twofold benefit of self and others!
ཅེས་པའང་ལྕགས་ཕོ་སྤྲེའུ་ལོའི་ཆུ་སྟོད་ཟླ་བའི་ཚེས་བཞི་རྒྱལ་བས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་དུས་ཆེན་ཉིན་མཚོ་སྐྱེས་ཀུན་ཏུ་འཆང་བ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་སིདྡྷི་རསྟུ།། །།
On the festival to mark the Buddha’s turning of the Dharma Wheel, on the fourth day of the Pūrvāṣāḍhā [i.e., sixth] month of the male Iron Monkey year (1860), Khyentse Wangpo, the servant who delights the Lake-born Master, made this prayer with single-pointed intention. May it be accomplished! Siddhirastu!
| Translated by Adam Pearcey, 2017.
Source: mkhyen brtse'i dbang po. "''gro 'dul rgyal ba'i myu gu chos kyi dbang po'i gsol 'debs/" in gsung 'bum/_mkhyen brtse'i dbang po/. TBRC W21807. 24 vols. Gangtok: Gonpo Tseten, 1977–1980. Vol. 1: 401–402
Version: 1.3-20230130