The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Daily Practice of Vajrasattva

English | བོད་ཡིག

༄༅། །རྡོར་སེམས་རྒྱུན་ཁྱེར།

Daily Practice of Vajrasattva

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

སྐྱབས་སེམས་སྤྱི་ལྟར་དང་།

Take refuge and generate bodhicitta in the usual way. Then:

ཨཱཿ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ།  །

ah, dorjé sempa namkha ché

Āḥ! Vajrasattva, great space,

བཟུང་བས་མི་ཟིན་ཆུ་ཟླ་འདྲ།  །

zungwé mi zin chuda dra

Ungraspable as the moon in water,

ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་པ་ལས།  །

kuntuzangpö rolpa lé

Through the play of Samantabhadra,

ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་རྩ་བའི་ལྷ།  །

tabshé zungjuk tsawé lha

The primary deity uniting method and wisdom,

སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས།  །

sempa karpo dordril nam

The heroic being, white and holding vajra and bell.

རང་འོད་སྙེམས་མ་གྲི་ཐོད་འཁྱུད།  །

rang ö nyemma dri tö khyü

Embracing Vajragarvā, his own radiance, who hold a knife and skull-cup,

ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས།  །

zhab nyi dorjé kyiltrung zhuk

And sitting with his two legs in the vajra posture.

ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་།  །

tukkar dawé kyilkhor teng

At his heart, upon a moon-disc maṇḍala,

ཧཱུྃ་གི་མཐའ་མར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར།  །

hung gi tamar ngak kyi kor

Is the syllable Hūṃ surrounded by the mantra,

འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་སྒྲིབ་སྦྱངས།  །

ö trö pak chö dro drib jang

It emits light that offers to the noble ones and purifies beings’ obscurations,

ཚུར་འདུས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།  །

tsur dü choktün ngödrub tob

Then returns, bringing attainments, ordinary and supreme.

རྒྱུད་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར།  །

gyü dak jin gyi labpar gyur

My mindstream is purified and I am infused with blessings.

ཡིག་བརྒྱ་བཟླ།

Recite the hundred-syllable mantra.

དགེ་བ་འདི་ཡི་མྱུར་དུ་བདག  །

gewa di yi nyurdu dak

Through the positivity and merit of this, may I swiftly

རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།  །

dorjé sempa drub gyur né

Attain the realization of Vajrasattva, and thereby

འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ།  །

drowa chik kyang malüpa

Every single sentient being

དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག  །

dé yi sa la göpar shok

Reach his state of perfection too.

སོགས་བསྔོ་སྨོན་བྱ།

Thus, recite the dedication and prayers of aspiration.

 

མངྒ་ལཾ།  །།  ཕྱག་བྲིས་ལས་ཞལ་བཤུས།།

Maṅgalam. This was copied from the master’s handwriting.

 

| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2022.

 

Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "rdor sems rgyun khyer/" in 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir, H.P.: Khyentse Labrang, 2012. (BDRC W1KG12986). Vol. 6: 308–309

 

Version: 1.0-20220726

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Vajrasattva with consort

Vajrayāna Buddhism places restrictions on the reading and practice of certain texts, which are intended only for those who have received the requisite empowerments, transmissions and instructions.

If you are unsure as to whether you are entitled to read or practice a particular text please consult a qualified lineage-holder.

OK
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept