Swift Rebirth of Jamyang Khyenrab Tayé
༄༅། །འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་རབ་མཐའ་ཡས་མྱུར་བྱོན་གསོལ་འདེབས།
Prayer for the Swift Rebirth of Jamyang Khyenrab Tayé1
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་གཟི་འོད་ལས། །
jamyang lama gyepé zi ö lé
Through the brilliance of the Mañjughoṣa Guru’s delight,
མཁྱེན་རབ་འོད་སྣང་མཐའ་ཡས་ས་གསུམ་བརྡལ། །
khyen rab ö nang tayé sa sum dal
Wisdom’s infinite radiance pervades the three worlds.
གཞན་ཕན་བྱམས་དང་བརྩེ་བའི་རང་གཟུགས་མཆོག །
zhenpen jam dang tsewé rang zuk chok
Supreme embodiment of altruism, kindness and love,
བཤེས་གཉེན་སྨྲ་བའི་དབང་པོ་གསོལ་བ་འདེབས། །
shenyen mawé wangpo solwa deb
Mighty spiritual friend and teacher, to you I pray.
ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་རྒྱལ་བའི་བསྟན། །
pendé jungné gyalwé ten
Buddha’s teachings are the source of benefit and happiness,
དེར་འཛིན་བྱེད་པར་ཟླ་མེད་པའི། །
der dzinjé par da mepé
And you are peerless in upholding them,
ངེས་པ་དོན་གྱི་མཁས་པ་ཆེ། །
ngepa dön gyi khepa ché
A great scholar in the definitive sense,
མཁྱེན༷་རབ༷་མཐའ༷་ཡས༷་གསོལ་བ་འདེབས། །
khyen rab tayé solwa deb
Khyenrab Thayé—'Limitless Wisdom'—to you I pray.
ཀྱེ་མ་མགོན་པོ་མཁྱེན་རབ་ཉི་མ་དེ། །
kyema gönpo khyen rab nyima dé
Alas! Now that this protector, sun-like in wisdom,
དབྱིངས་སུ་མནལ་བས་མུན་པ་ལྟར་གྱུར་ཅིང་། །
ying su nalwé münpa tar gyur ching
Reposes in absolute space, darkness has come.
མི་ཤེས་བླུན་པོའི་མུན་ཆེན་འཁྲིགས་པ་ལ། །
mi shé lünpö mün chen trikpa la
Into the murky gloom of ignorance and folly
མགོན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་མཛོད། །
gönpö yeshe nangwa gyepar dzö
Let the light of this protector’s wisdom shine!
གང་དུ་གཤེགས་ཀྱང་བདེ་མཆོག་བདེ་བ་ཆེའི། །
gangdu shek kyang demchok dewa ché
Wherever you may have gone, do not resort, I pray,
རང་དོན་ཞི་བའི་ཕ་མཐར་མི་གཞོལ་པ། །
rangdön zhiwé patar mi zholpa
To the extreme of self-serving peace and highest ecstasy,
ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་སྤྲུལ་པ་མཐའ་ཡས་པས། །
chok chu nam su trulpa tayepé
But send infinite emanations throughout the ten directions
བསྟན་འགྲོའི་དོན་ཆེན་མཐའ་ཡས་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །
ten drö dön chen tayé drub tu sol
To bring immense benefit to the teachings and to beings.
བདག་ཀྱང་དེང་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །
dak kyang deng né tserab tamché du
For me, too, from this time on throughout my future lives,
མགོན་པོ་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེས་མི་གཏོང་ཞིང་། །
gönpo chok gi tukjé mi tong zhing
May you never forsake me in your compassion, O protector,
ངེས་འབྱུང་ཚུལ་ཁྲིམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དང་། །
ngejung tsultrim changchub sem chok dang
And may you always inspire me with renunciation, discipline,
ཡང་དག་ལྟ་བ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
yangdak tawa tokpar jingyi lob
Sublime bodhicitta and realization of the authentic view.
ཅེས་པ་འདིའང་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་བྲིས་པ་དགེའོ། མངྒ་ལཾ་ཤུ་བྷཾ།། །།
Written by Jamyang Chökyi Lodrö. May it be virtuous! Maṅgalaṃ. Śubhaṃ.
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2022.
Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. (BDRC W1KG12986). Vol. 3: 597
Version: 1.0-20220128
- ↑ The original text is untitled; this title has been added by the translator.