The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Swift Rebirth of Fifth Dzogchen

English | བོད་ཡིག

༄༅། །གྲུབ་དབང་རྫོགས་ཆེན་ལྔ་པའི་མཆོག་སྤྲུལ་མྱུར་འབྱོན་གྱི་གསོལ་འདེབས་འདོད་དོན་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།

The Swift Fulfilment of Wishes

A Prayer for the Swift Return of the Supreme Tulku of the Fifth Drubwang Dzogchen Rinpoche

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

ཨོཾ་སྭསྟི།

om svasti

Oṃ svasti.

རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་རྗེའི་བདེན་སྟོབས་དང་། །

tsa sum rabjam tukjé den tob dang

Through the forceful truth of the compassion of infinite deities of the Three Roots,

རྒྱུད་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ནུས་མཐུ་དང་། །

gyü sum damchen gyatsö nütu dang

And the power and strength of an ocean of oath-bound guardians related to the three tantras,

བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྣམ་དག་སྨོན་པའི་གནས། །

denpé tob kyi namdak mönpé né

Together with the force of reality itself, inspire us with your blessings

གེགས་མེད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

gekmé nyurdu drubpar jingyi lob

So that these pure objects of aspiration may be swiftly and unobstructedly fulfilled!

 

ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་ཆེན་པ། །

kham sum chö kyi gyalpo dzogchenpa

Dzogchenpa, sovereign of Dharma throughout the three realms,

དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །

palden lama chö kyi dorjé yi

Glorious guru Chökyi Dorje,

ངོ་མཚར་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་ཟླ་ཞལ་ནི། །

ngotsar chok gi trulpé da zhal ni

May the wondrous, moon-like face of your supreme emanation

བསྟན་འགྲོ་སྤྱི་དང་གསང་ཆེན་སྔ་འགྱུར་གྱི། །

ten dro chi dang sang chen ngagyur gyi

Swiftly reappear as a protector of the teachings and beings in general

བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པའི་མགོན་དུ་མྱུར་འབྱོན་ཤོག །

shedrub tenpé gön du nyur jön shok

And of the Dharma that is taught and practised in the Great Secret Ancient Translation School in particular.

 

ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས། །

chö kyi ying lé zuk kyi kur zheng né

Arise in a body of form out of the dharmadhātu expanse,

བར་ཆད་བདུད་སྡེའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །

barché dü dé yul lé nampar gyal

To bring perfect victory over obstacles and the forces of Māra.

དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་བསྡུ་བ་རྣམ་པ་བཞིས། །

dön nyi lhündrub duwa nampa zhi

Through spontaneously accomplishing the two aims with the four means of attraction,1

མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་རེ་བ་སྐོངས་གྱུར་ཅིག །

tayé drowé rewa kong gyur chik

May you fulfil the hopes and dreams of infinite living beings!

 

ཅེས་པའང་དགེ་སློང་བཟང་པོས་གསུང་བསྐུལ་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སིདྡྷི་རསྟུ།། །།

Chökyi Lodrö offered this prayer in accordance with the request of Gelong Zangpo. Siddhirastu!

 

| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2020.

 

Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "grub dbang rdzogs chen lnga pa'i mchog sprul myur 'byon gsol 'debs/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 3: 605

  1. The four means of attracting disciples (bsdu ba’i dngos po bzhi) are: 1) being generous; 2) speaking pleasantly; 3) teaching according to individual needs; and 4) acting in accordance with one’s teaching.
Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Fifth Dzogchen Rinpoche

Further information:

BDRC Author Profiles: P733 P701

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept