The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Swift Rebirth of Fifth Dzogchen

English | བོད་ཡིག

༄༅། །གྲུབ་དབང་རྫོགས་ཆེན་ལྔ་པའི་མཆོག་སྤྲུལ་མྱུར་འབྱོན་གྱི་གསོལ་འདེབས་འདོད་དོན་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།

The Swift Fulfilment of Wishes

A Prayer for the Swift Return of the Supreme Tulku of the Fifth Drubwang Dzogchen Rinpoche

by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

 

ཨོཾ་སྭསྟི།

om svasti

Oṃ svasti.

རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་རྗེའི་བདེན་སྟོབས་དང་། །

tsa sum rabjam tukjé den tob dang

Through the forceful truth of the compassion of infinite deities of the Three Roots,

རྒྱུད་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ནུས་མཐུ་དང་། །

gyü sum damchen gyatsö nütu dang

And the power and strength of an ocean of oath-bound guardians related to the three tantras,

བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྣམ་དག་སྨོན་པའི་གནས། །

denpé tob kyi namdak mönpé né

Together with the force of reality itself, inspire us with your blessings

གེགས་མེད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

gekmé nyurdu drubpar jingyi lob

So that these pure objects of aspiration may be swiftly and unobstructedly fulfilled!

 

ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་ཆེན་པ། །

kham sum chö kyi gyalpo dzogchenpa

Dzogchenpa, sovereign of Dharma throughout the three realms,

དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །

palden lama chö kyi dorjé yi

Glorious guru Chökyi Dorje,

ངོ་མཚར་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་ཟླ་ཞལ་ནི། །

ngotsar chok gi trulpé da zhal ni

May the wondrous, moon-like face of your supreme emanation

བསྟན་འགྲོ་སྤྱི་དང་གསང་ཆེན་སྔ་འགྱུར་གྱི། །

ten dro chi dang sang chen ngagyur gyi

Swiftly reappear as a protector of the teachings and beings in general

བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པའི་མགོན་དུ་མྱུར་འབྱོན་ཤོག །

shedrub tenpé gön du nyur jön shok

And of the Dharma that is taught and practised in the Great Secret Ancient Translation School in particular.

 

ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས། །

chö kyi ying lé zuk kyi kur zheng né

Arise in a body of form out of the dharmadhātu expanse,

བར་ཆད་བདུད་སྡེའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །

barché dü dé yul lé nampar gyal

To bring perfect victory over obstacles and the forces of Māra.

དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་བསྡུ་བ་རྣམ་པ་བཞིས། །

dön nyi lhündrub duwa nampa zhi

Through spontaneously accomplishing the two aims with the four means of attraction,1

མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་རེ་བ་སྐོངས་གྱུར་ཅིག །

tayé drowé rewa kong gyur chik

May you fulfil the hopes and dreams of infinite living beings!

 

ཅེས་པའང་དགེ་སློང་བཟང་པོས་གསུང་བསྐུལ་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སིདྡྷི་རསྟུ།། །།

Chökyi Lodrö offered this prayer in accordance with the request of Gelong Zangpo. Siddhirastu!

 

| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2020.

 

Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "grub dbang rdzogs chen lnga pa'i mchog sprul myur 'byon gsol 'debs/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 3: 605

  1. The four means of attracting disciples (bsdu ba’i dngos po bzhi) are: 1) being generous; 2) speaking pleasantly; 3) teaching according to individual needs; and 4) acting in accordance with one’s teaching.
Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Fifth Dzogchen Rinpoche

This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept