Swift Rebirth of Fifth Dzogchen
༄༅། །གྲུབ་དབང་རྫོགས་ཆེན་ལྔ་པའི་མཆོག་སྤྲུལ་མྱུར་འབྱོན་གྱི་གསོལ་འདེབས་འདོད་དོན་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
The Swift Fulfilment of Wishes
A Prayer for the Swift Return of the Supreme Tulku of the Fifth Drubwang Dzogchen Rinpoche
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
ཨོཾ་སྭསྟི།
om svasti
Oṃ svasti.
རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་རྗེའི་བདེན་སྟོབས་དང་། །
tsa sum rabjam tukjé den tob dang
Through the forceful truth of the compassion of infinite deities of the Three Roots,
རྒྱུད་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ནུས་མཐུ་དང་། །
gyü sum damchen gyatsö nütu dang
And the power and strength of an ocean of oath-bound guardians related to the three tantras,
བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྣམ་དག་སྨོན་པའི་གནས། །
denpé tob kyi namdak mönpé né
Together with the force of reality itself, inspire us with your blessings
གེགས་མེད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
gekmé nyurdu drubpar jingyi lob
So that these pure objects of aspiration may be swiftly and unobstructedly fulfilled!
ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་ཆེན་པ། །
kham sum chö kyi gyalpo dzogchenpa
Dzogchenpa, sovereign of Dharma throughout the three realms,
དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །
palden lama chö kyi dorjé yi
Glorious guru Chökyi Dorje,
ངོ་མཚར་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་ཟླ་ཞལ་ནི། །
ngotsar chok gi trulpé da zhal ni
May the wondrous, moon-like face of your supreme emanation
བསྟན་འགྲོ་སྤྱི་དང་གསང་ཆེན་སྔ་འགྱུར་གྱི། །
ten dro chi dang sang chen ngagyur gyi
Swiftly reappear as a protector of the teachings and beings in general
བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པའི་མགོན་དུ་མྱུར་འབྱོན་ཤོག །
shedrub tenpé gön du nyur jön shok
And of the Dharma that is taught and practised in the Great Secret Ancient Translation School in particular.
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས། །
chö kyi ying lé zuk kyi kur zheng né
Arise in a body of form out of the dharmadhātu expanse,
བར་ཆད་བདུད་སྡེའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །
barché dü dé yul lé nampar gyal
To bring perfect victory over obstacles and the forces of Māra.
དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་བསྡུ་བ་རྣམ་པ་བཞིས། །
dön nyi lhündrub duwa nampa zhi
Through spontaneously accomplishing the two aims with the four means of attraction,1
མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་རེ་བ་སྐོངས་གྱུར་ཅིག །
tayé drowé rewa kong gyur chik
May you fulfil the hopes and dreams of infinite living beings!
ཅེས་པའང་དགེ་སློང་བཟང་པོས་གསུང་བསྐུལ་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སིདྡྷི་རསྟུ།། །།
Chökyi Lodrö offered this prayer in accordance with the request of Gelong Zangpo. Siddhirastu!
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2020.
Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "grub dbang rdzogs chen lnga pa'i mchog sprul myur 'byon gsol 'debs/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 3: 605
- ↑ The four means of attracting disciples (bsdu ba’i dngos po bzhi) are: 1) being generous; 2) speaking pleasantly; 3) teaching according to individual needs; and 4) acting in accordance with one’s teaching.