The Falling Elixir of Blessing
༄༅། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ལ་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་བཅུད་འབེབ་བཞུགས་སོ། །
The Falling Elixir of Blessing
A Prayer to the Great Guru and His Consorts
by Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཀ་རཱ་ཡ། །
namo guru pemakaraya
Namo Guru Padmākarāya!1
ཁྱབ་བདག་དཔལ་ལྡན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི། །
khyabdak palden dzokpé sangye ni
Perfectly enlightened buddha, in your splendour, lord of all,
པདྨ་ལས་འཁྲུངས་པདྨ་རྒྱལ་པོ་དང༌། །
pema lé trung pema gyalpo dang
Lotus-born, Padma Gyalpo,
མན་དཱ་ར་བ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ། །
mandarava yeshe tsogyal la
Mandāravā and Yeshé Tsogyal,
གསོལ་བ་སྙིང་ནས་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
solwa nying né deb so jingyi lob
From our hearts we pray, inspire us with your blessing!
དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །
dü sum sangye kün gyi trulpa té
Emanation of all buddhas of all time,
མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་མིང་པོ་དཔའ་བོ་ཆེ། །
khandro yong kyi mingpo pawo ché
Brother of all ḍākinīs, mighty warrior
རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
dorjé tötreng tsal la solwa deb
Dorjé Tötreng Tsal, to you we pray:
བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །
jingyi lob shik orgyen rinpoche
Inspire us with your blessing, Orgyen Rinpoche!
དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀི་མཁྱེན། །
ngödrub tsol chik yeshe daki khyen
Grant us siddhis, care for us, ḍākinīs of wisdom!
འཛམ་གླིང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བོད་ཡུལ་གྱི། །
dzamling chi dang khyepar böyul gyi
In this whole world, and especially in Tibet,
སྐྱབས་གནས་གཅིག་ཆོག་བཀའ་དྲིན་འཁོར་མཐའ་མེད། །
kyabné chikchok kadrin khor tamé
You are our sole refuge, your kindness without end,
པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
pemajungné zhab la solwa deb
Padmākara, at your feet we pray:
བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །
jingyi lob shik orgyen rinpoche
Inspire us with your blessing, Orgyen Rinpoche!
དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀི་མཁྱེན། །
ngödrub tsol chik yeshe daki khyen
Grant us siddhis, care for us, ḍākinīs of wisdom!
སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་འགྲོ་ལ་ལྷག་པར་བརྩེ། །
nyikma nga dö dro la lhakpar tsé
Beings of this degenerate age are for you especially dear,
ནངས་རེ་དགོང་རེ་བོད་ཀྱི་དོན་ལ་བྱོན། །
nang ré gong ré bö kyi dön la jön
In the morning and in the evening you come, for the sake of Tibet—
གུ་རུ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
guru tukjé chen la solwa deb
Guru, so compassionate, to you we pray:
བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །
jingyi lob shik orgyen rinpoche
Inspire us with your blessing, Orgyen Rinpoche!
དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀི་མཁྱེན། །
ngödrub tsol chik yeshe daki khyen
Grant us siddhis, care for us, ḍākinīs of wisdom!
ནག་ཕྱོགས་བདུད་སྡེའི་ཕྲུ་མ་ངོམ་པ་ན། །
nakchok dü dé truma ngompa na
When the armies of evil and negativity deploy their forces,
ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་གློག་ལྟར་རབ་མྱུར་ཞིང༌། །
khyé kyi tukkyé lok tar rab nyur zhing
Then think of us and strike as swift as lightning!
རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
dorjé drakpo tsal la solwa deb
Dorjé Drakpo Tsal, to you we pray:
བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །
jingyi lob shik orgyen rinpoche
Inspire us with your blessing, Orgyen Rinpoche!
དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀི་མཁྱེན། །
ngödrub tsol chik yeshe daki khyen
Grant us siddhis, care for us, ḍākinīs of wisdom!
ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ཞིང༌། །
yizhin nor tar gödö künjung zhing
Like a wish-fulfilling jewel, you are the source of all our needs and wishes,
དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་ཞིའི་གདུང་བ་སེལ། །
drenpa tsam gyi sizhi dungwa sel
Just to think of you dispels the misery of samsara and nirvana,
བླ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །
lama dewa chenpor solwa deb
Guru of Great Bliss, to you we pray:
བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །
jingyi lob shik orgyen rinpoche
Inspire us with your blessing, Orgyen Rinpoche!
དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀི་མཁྱེན། །
ngödrub tsol chik yeshe daki khyen
Grant us siddhis, care for us, ḍākinīs of wisdom!
བདག་སོགས་ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་འཇུག་བུ་རྣམས་ལ། །
dak sok khyé kyi jejuk bu nam la
To your followers like us, your sons and daughters,
མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་རྩལ་ཤུགས་རབ་བསྐྱེད་དེ། །
khyen tsé nüpé tsalshuk rab kyé dé
Direct all the power and force of your knowledge, love and strength!
བྱིན་རླབས་དབང་ཆེན་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསྐུར། །
jinlab wangchen danta nyi du kur
Instantly bestow on us the great empowerment of your blessing!
མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྟན་ཐོག་འདི་རུ་སྩོལ། །
choktün ngödrub ten tok diru tsol
Here and now, grant us siddhis, ordinary and supreme!
ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་པད་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་གྱིས། །
tserab küntu pejung yabyum gyi
And then in all our lives to come, Padmākara, with your consorts,
ཐུགས་ཀྱི་སྲས་སུ་ཉེ་བར་བཟུང་ནས་ཀྱང༌། །
tuk kyi sé su nyewar zung né kyang
Keep us close to your heart, the children of your wisdom mind,
གསང་བ་རྒྱ་མཚོའི་མཛོད་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཞིང༌། །
sangwa gyatsö dzö la wanggyur zhing
Empower us with the treasury of an ocean of secrets,
གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་པ་ཡི། །
guru yabyum tukgong dzokpa yi
Let us master the splendour of the four enlightened activities
ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དཔལ་ལ་དབང་འབྱོར་ཤོག །
trinlé nam zhi pal la wangjor shok
And so fulfil your vision and your wishes, Guru yabyum!
དེ་ལྟར་གསོལ་བཏབ་སྨོན་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །
detar soltab mönpa zhindu drub
With this our prayer, may all be fulfilled as we aspire:
རྒྱལ་བསྟན་དར་ཞིང་འཇིག་རྟེན་བདེ་དགས་འབྱོར། །
gyalten dar zhing jikten dé gé jor
May the teaching of Buddha flourish and this world be rich in peace and happiness,
བསྟན་ལ་གནོད་རྣམས་རིང་དུ་བསྐྲད་བྱས་ཏེ། །
ten la nö nam ring du tré jé té
With all those harmful to the teachings driven far away,
དགེ་འདུན་སྡེ་འཕེལ་ཐུགས་མཐུན་ཁྲིམས་གཙང་གི །
gendün dé pel tuktün trim tsang gi
Let everything be auspicious for the Saṅgha to increase in number, in harmony and with pure discipline,
ཐུབ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
tubten chok chur gyepé tashi shok
And for the teaching of Buddha to spread in the ten directions!
ཅེས་པའང་བསྟན་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ལ་དཀར་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དང༌། དགེ་འགྱུར་གྲགས་ཟུང་ནས་ལྷ་རྫས་རིན་གཉིས་འཁོར་ལོའི་རྟེན་བཅས་བསྐུལ་ངོར་འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་སྒྲུབ་མཚོ་པདྨ་གླིང་དུ་སྤྲེལ་ལོ་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་ཉེར་གཅིག་ལ་བྲིས་པ་དགེའོ། །
When Sönam Gyaltsen of the Lakar family, great benefactors of the Buddhadharma, along with his tutor Lama Gyurdrak, offered silver coins and a white scarf and requested this, Jamyang Lodrö Gyatso wrote it at Drub Tso Pema Ling, on the twenty-first day of the monkey month of the Monkey year (1956). May virtue abound!
| Rigpa Translations, 2004
Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "ma hA gu ru yab yum gyi gsol 'debs/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 3: 41–43
- ↑ Homage to the master Padmākara!