Verses of Auspiciousness
༄༅། །ཤིས་ཚིགས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་སོགས།
Verses of Auspiciousness
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
ཨོཾ་སྭསྟི།
om swasti
Oṃ svasti.
ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་དང་། །
chok chü sangye könchok dang
Buddhas of the ten directions, rare and sublime ones,
བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས། །
lama yidam chökyong tsok
Gurus, yidam deities, and hosts of dharma protectors,
ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོངས། །
norlha terdak karchok kyong
Wealth deities, treasure-keepers, guardians of the light,
ཀུན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་མཛད་དུ་གསོལ། །
kün gyi tashi dzé du sol
I pray to you all: please let everything be auspicious.
བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་དང་། །
tashi lhamo gyepo dang
Eight goddesses of good fortune,
ཁྱད་པར་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ནི། །
khyepar özer chenma ni
And in particular Mārīcī,
ཉི་མ་ཟླ་བའི་མདུན་ནས་འགྲོ། །
nyima dawé dün né dro
Who precedes the sun and moon,
བདག་ཅག་རྟག་ཏུ་ཤིས་གྱུར་ཅིག །
dakchak taktu shi gyur chik
Let everything always be auspicious for us.
རི་ཁྲོད་མ་དང་སྒྲོལ་མ་དང་། །
ritröma dang drolma dang
Śabarī, Tārā,
ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མ་གདུགས་དཀར་མོ། །
tronyer chen ma dukkarmo
Bhṛkuṭī, Sitātapatrā,
རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་སྤྱན་མ་སོགས། །
nampar gyalma chenma sok
Vijayā, Locanā and the rest—
ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཅག་སྐྱོབས། །
lhamo nam kyi dakchak kyob
All you goddesses, protect us.
བདག་ཅག་གར་འགྲོ་གར་གནས་ཀྱང་། །
dakchak gar dro gar né kyang
Wherever we go, wherever we stay,
འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་ཐར་བ་དང་། །
jikpa kün lé tarwa dang
Save us from every form of danger,
ཚེ་རིང་ནད་མེད་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ། །
tsering nemé paljor pel
Enhance our lifespan, health, and resources,
ཡིད་ལ་བསམ་དགུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །
yi la sam gu drub gyur chik
And fulfil our each and every wish.
བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས། །
lama nam kyi tuk kyi gong
Gurus, turn your wise attention towards us.
ཡི་དམ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱབ་བརྟེན་མཛོད། །
yidam nam kyi gyab ten dzö
Yidam deities, provide us with succour and support.
མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བུ་བཞིན་སྐྱོངས། །
khandro nam kyi bu zhin kyong
Ḍākinīs, care for us as if we were your own children.
ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །
chökyong sungmé dongdrok dzö
Dharma protectors and guardians, accompany and assist us.
བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔ་དང་། །
tashi tsering ché nga dang
Five Tashi Tseringma sisters,
ཇོ་བོ་གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ་དང་། །
jowo nyenchen tanglha dang
Venerable Nyenchen Thanglha,
སྐྱེས་བུ་སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་གསུམ། །
kyebu sengchen gyalpo sum
And great leonine king Gesar,
གྲོགས་སུ་བསྟེན་ཅིང་མགོན་གྱུར་ཅིག །
drok su ten ching gön gyur chik
Provide assistance and protection.
ཅེས་པའང་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་སོ།། །།
By Chökyi Lodrö.
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2020.
Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "shis tshig phyogs bcu'i sangs rgyas dkon mchog" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 12: 379