Anguished Prayer to Buddhas and Bodhisattvas
༄༅། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ལ་སྨྲེ་སྔགས་ཀྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བཞུགས། །
Anguished Prayer to the Buddhas and Bodhisattvas
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
ན་མོ་གུ་རུ།
namo guru
Namo guru!
བླ་མ་མཉམ་མེད་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་དང་། །
lama nyammé tubpé wangpo dang
Peerless guru, the Lord of Sages,
འཇམ་དབྱངས་བྱམས་པ་ཕྱག་རྡོར་སྤྱན་གཟིགས་སོགས། །
jamyang jampa chakdor chenzik sok
Mañjughoṣa, Maitreya, Vajrapāṇi, Avalokiteśvara and the rest,
དམིགས་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི། །
mikmé tukjé chenpo dang denpé
Possessors of great, non-referential compassion,
རྒྱལ་དང་དེ་སྲས་ཚོགས་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ། །
gyal dang dé sé tsok nam gong su sol
Victors and your heirs, turn your attention towards me.
ཀྱེ་མ། བདག་འདྲའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་པ། །
kyema dak dré semchen lé ngenpa
Kyema! Sentient beings like me possess such evil karma.
ལུས་ལ་སྣ་ཚོགས་ནད་ཀྱིས་གདུང་བས་མནར། །
lü la natsok né kyi dungwé nar
Our bodies are racked by various forms of illness,
ངག་ནི་མི་དགེའི་གཏེར་གྱི་འབྱུང་གནས་གྱུར། །
ngak ni mi gé ter gyi jungné gyur
Our speech is like a treasury of the non-virtuous,
སེམས་ལ་བྱིང་རྨུགས་གཉིད་དང་བརྗེད་ངས་ཆེ། །
sem la jing muk nyi dang jengé ché
Our minds are drowsy, dull, torpid and forgetful.
སྒོ་གསུམ་འཁྲུལ་པའི་རང་བཞིན་འདི་འདྲ་བའི། །
go sum trulpé rangzhin dindra bé
May the victorious ones and their heirs
གནས་ངན་ལེན་ལ་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཡི། །
né ngen len la sé ché gyalwa yi
Look with great compassion upon the deluded nature of our three doors,
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ངེས་པར་གཟིགས་སུ་གསོལ། །
tukjé chenpö ngepar zik su sol
And their tendencies which lead to states of misery.
བདག་ནི་བླང་དོར་ཅུང་ཟད་ཤེས་ནའང་། །
dak ni langdor chungzé shé na ang
I know a little of what to adopt and to avoid,
ཤེས་བཞིན་ཉོན་མོངས་ཆང་གི་རབ་མྱོས་པས། །
shezhin nyönmong chang gi rab nyöpé
But my vigilance is as if intoxicated by the kleśas,
དབང་མེད་གྱུར་པའི་སྐྱེ་ངན་བདག་ཉིད་ལ། །
wangmé gyurpé kyé ngen daknyi la
And I am helpless—O buddhas and bodhisattvas,
རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
gyalsé nam kyi kyobpar dzé du sol
Protect me, I pray, wretched as I am.
ལས་ཉོན་འཁྲུལ་འཁོར་དྲག་པོ་བཟློག་པ་དང་། །
lé nyön trulkhor drakpo dokpa dang
Stop the process of karma and the kleśas
འཁོར་བའི་མུན་པ་སྨུག་པོ་བསལ་དུ་གསོལ། །
khorwé münpa mukpo sal du sol
And dispel the dense darkness of saṃsāra!
ཡེ་ཤེས་ཟེར་གྱིས་སྣང་བའི་སྒོ་ཕྱེས་ལ། །
yeshe zer gyi nangwé go ché la
Open the way to light through your wisdom rays,
མ་འཁྲུལ་གནས་ལུགས་ཟབ་མོ་དེ་ཁོ་ནའི། །
ma trul neluk zabmo dé khoné
And reveal to me, I pray, the undeluded state,
རང་བཞིན་མངོན་གྱུར་བདག་ལ་མཛད་དུ་གསོལ། །
rangzhin ngöngyur dak la dzé du sol
The profound nature of reality, exactly as it is.
ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །
kyema kyihü gyalwa tukjé chen
Kyema Kyihü! O compassionate conquerors,
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྲིད་པའི་འདམ་ལས་དྲོངས། །
danta nyi du sipé dam lé drong
Lead me from the mire of existence, here and now,
བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ལམ་ལ་དྲོང་དུ་གསོལ། །
changchub chok gi lam la drong du sol
And guide me along the path of supreme awakening.
སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་དག་ཅིང་བྱང་བ་དང་། །
dribpé drima dak ching jangwa dang
Cleanse and purify the stains of my obscurations,
རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཉམས་འོག་ཆུད་པ་དང་། །
tokpé yönten nyam ok chüpa dang
Help me to experience the qualities of realization,
སྐུ་བཞིའི་རྒྱལ་ས་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
ku zhi gyalsa tobpar dzé du sol
And cause me to attain the kingdom of the four kāyas!
ཅེས་པའང་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ།། །།
Thus, Lodrö Gyatso prayed.
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2022.
Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "Sangs rgyas byang sems la smre sngags kyis gsol ba 'debs pa" in 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir, H.P.: Khyentse Labrang, 2012. (BDRC W1KG12986). Vol. 3: 25–26
Version: 1.0-20220701