Lama Norlha Sang Offering
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། བླ་མ་ནོར་ལྷའི་བསང་མཆོད་དགོས་འདོད་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
Cloud-Banks of Everything Desirable
The Lama Norlha Cleansing Smoke Offering from The Guru’s Heart Practice, Dispeller of All Obstacles
by Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé
ན་མཿཔདྨ་སཾ་བྷ་ཝཱ་ཡ།
Namaḥ padmasambhavāya
གཙང་ཞིང་དག་པར་སྦྱར་བའི་བསང་གི་མཆོད་རྫས་ཅི་འབྱོར་པ་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྦྱང༌།
Whatever clean and pure cleansing-offering (sang) substances you are able to acquire, purify them with:
ram yam kham
raṃ yaṃ khaṃ
ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ། བསང་རྫས་རྡོ་རྗེ་བདུག་སྤོས་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་ཀུན་བཟང་རྣམ་པར་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན་གྱི་དྲྭ་བ་ཞིང་ཁམས་རྒྱས་པར་བཀོད་པ་ལས་དགོས་འདོད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཆར་རྒྱུན་ཟད་མེད་དུ་འཇོ་བར་གྱུར།
om ah hum, sangdzé dorjé dukpö lé jungwé chöpé khyepar kunzang nampar rolpé özer trin gyi drawa zhingkham gyepar köpa lé gö dö namkha dzö kyi char gyün zemé du jowar gyur
Oṃ āḥ hūṃ. From the cleansing offering substances, the vajra incense, appears lattice clouds of light rays, from which an ever-excellent display of extraordinary offerings manifest. These arrays pervade throughout the pure realm, where an unceasing rain of the boundless treasury of everything wished-for shower down.
ༀ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།
om benza saparana kham
oṃ vajra spharaṇa khaṃ
ཞེས་བྱིན་བརླབ།
Thus consecrate the offering substances.
ཧྲཱིཿ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་མཛོད། །
hrih, dü sum sangye yönten dzö
Hrīḥ. Treasure trove of awakened qualities of the buddhas of the three times,
འདོད་རྒུའི་མཆོག་སྩོལ་ཡིད་བཞིན་ནོར། །
dögü chok tsol yizhin nor
Supreme wish-fulfilling jewel, granting all desires,
དབུལ་བའི་འཇིགས་སྐྱོབས་ནོར་གྱི་ལྷ། །
ulwé jik kyob nor gyi lha
Protector against the perils of poverty, deity of wealth,
སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །
kyechok tsul zang ying né zheng
Kyéchok Tsulzang, arise from the boundless expanse of dharmatā!
སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་བཞུགས་མི་མངའ་ཡང༌། །
chendren shek zhuk mi nga yang
Though beyond invitation, ever-present and abiding,
ཐུགས་རྗེའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་རྩལ། །
tukjé yul la jukpé tsal
Your compassionate power effortlessly manifests,
འདས་དང་མ་འདས་སྣང་ཚུལ་ལས། །
dé dang ma dé nang tsul lé
Appearing in transcendent and worldly forms alike.
ནོར་བདག་བྱེ་བ་འབུམ་དང་བཅས། །
nor dak jewa bum dangché
We implore you—come forth, accompanied by countless millions and billions of wealth deities!
བཀྲ་ཤིས་གཙང་ཞིང་དགེ་བའི་གནས། །
tashi tsang zhing gewé né
Here, in this auspicious, clean, and virtuous place,
དད་མོས་གདུང་བའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །
dé mö dungwé khaying su
Within the heavenly expanse of devoted longing,
དགྱེས་པས་དགོངས་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། །
gyepé gong la tenpar zhuk
Please consider us with joyful love, and take your seat!
སྟོང་གསལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས། །
tong sal tab dang sherab lé
From empty clarity, means and insight,
རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །
rangjung chöpé chakgya ché
Arises this great mudrā of self-occurring offerings
ལྷུན་གྲུབ་བདུད་རྩི་ཅན་གྱི་ཤིང༌། །
lhündrub dütsi chen gyi shing
Emanating from the naturally-present, nectar-filled wood.
འབྱུང་བ་མེ་རླུང་སྦྱོར་བ་ལས། །
jungwa mé lung jorwa lé
Through the union of the elements of fire and wind,
དྲི་མ་གཙང་བྱེད་ཤུགས་ལས་གྲུབ། །
drima tsang jé shuk lé drub
Defilement is automatically cleared away.
མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་མཁའ་ལ་འཕྲོ། །
chöpé trinpung kha la tro
Cloud-banks of offerings stream forth throughout space,
འདོད་རྒུའི་ཆར་པ་ཅི་ཡང་འབེབས། །
dögü charpa chiyang beb
And a rain of everything desired pours down.
འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་གདངས། །
ösal tiklé chenpö dang
The expression of the luminous great bindu—
རྡོ་རྗེ་བདུག་སྤོས་རྣམ་ཐར་གྱི། །
dorjé dukpö namtar gyi
Awakened qualities of vajra incense arise,
བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་བསམ་མི་ཁྱབ། །
köpé khyepar sam mikhyab
Unfolding as a magnificent array beyond thought.
ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལས། །
zakmé yeshe rolpa lé
Deities who shower a rain of siddhis
དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །
ngödrub charbeb lhatsok nam
From the display of immaculate wisdom,
མཆོད་དོ་བསང་ངོ་མངའ་གསོལ་ལོ། །
chö do sang ngo ngasol lo
Accept these offerings! Purify all impurities! Perform your promised deeds!
ཧྲཱིཿ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་སྐུ།
hrih, könchok tsa sum düpé ku
Hrīḥ. To the Three Jewels and Three Roots in their awakened form,
རྗེ་བཙུན་པདྨ་སཾ་བྷ་བ། །
jetsün pemasambhawa
Lord Padmasambhava,
ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དངོས་གྲུབ་གཏེར། །
yizhin norbu ngödrub ter
Wish-fulfilling jewel, treasure-trove of siddhis,
རང་སྣང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །
rangnang khandrö tsok ché la
And your host of self-appearing ḍākinīs,
བདུད་རྩི་བསང་གི་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ། །
dütsi sang gi chötrin bul
I present this offering-cloud of cleansing amṛta.
བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཀུན། །
dak dang tayé semchen kün
Please protect me, along with all sentient beings,
དབུལ་བའི་འཇིགས་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །
ulwé jik lé kyab tu sol
From the fear of poverty!
མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབས། །
choktün ngödrub char tar pob
Shower down the supreme and common siddhis like rain!
དམིགས་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྟོབས། །
mikmé tukjé chenpö tob
Wealth deities who fulfill all wishes
འདོད་རྒུ་སྒྱུར་བའི་ནོར་གྱི་ལྷ། །
dögu gyurwé nor gyi lha
Through the power of their reference-free great compassion,
སྐུ་ཡི་ནོར་བདག་ཛཾ་ལྷ་དཀར། །
ku yi nor dak dzam lha kar
Wealth lord of wisdom form, White Jambhala,
བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ཚོགས་བཅས་བསང༌། །
deshek rik kyi tsok ché sang
And deities of the buddha family, accept this cleansing offering.
ཡོན་ཏན་ནོར་བདག་ཛཾ་ལྷ་སེར། །
yönten nor dak dzam lha ser
Wealth lord of wisdom qualities, Yellow Jambhala,
རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཚོགས་བཅས་བསང༌། །
rinchen rik kyi tsok ché sang
And deities of the ratna family, accept this cleansing offering.
གསུང་གི་ནོར་བདག་ཛཾ་ལྷ་དམར། །
sung gi nor dak dzam lha mar
Wealth lord of wisdom speech, Red Jambhala,
པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཚོགས་བཅས་བསང༌། །
pema rik kyi tsok ché sang
And deities of the padma family, accept this cleansing offering.
ཕྲིན་ལས་ནོར་བདག་ཛཾ་ལྷ་ལྗང༌། །
trinlé nor dak dzam lha jang
Wealth lord of wisdom activities, Green Jambhala,
ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཚོགས་བཅས་བསང༌། །
lé kyi rik kyi tsok ché sang
And deities of the karma family, accept this cleansing offering.
འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཕྱྭ་དང་གཡང༌། །
khordé tenyö cha dang yang
Here at this place of practice, gather in the spirit of abundance,
སྒྲུབ་པའི་གནས་འདིར་འདུ་བར་མཛོད། །
drubpé né dir duwar dzö
Of the worlds and inhabitants of saṃsāra and nirvāṇa.
ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་གླང་པོའི་གདོང༌། །
tsokjé tsokdak langpö dong
Lord of the gathering, elephant-faced Gaṇapati,
ལྷ་ཡི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་བསང༌། །
lha yi norlhé tsok ché sang
And host of wealth deities of the gods, accept this cleansing offering.
བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་ནོར་གྱི་རྒྱུན། །
changchub sem manor gyi gyün
Female bodhisattva, Vasudhārā,
གནས་ཡུལ་ཞིང་སྐྱོང་ཚོགས་བཅས་བསང༌། །
neyul zhingkyong tsok ché sang
And whole host of land protectors, accept this cleansing offering.
དབང་མཛད་བཅོམ་ལྡན་རིགས་བྱེད་མ། །
wang dzé chomden rikjema
Magnetizing bhagavatī, Kurukullā,
ཀླུ་ཡི་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་བསང༌། །
lu yi norlhé tsok ché sang
And whole host of nāga wealth deities, accept this cleansing offering.
ས་བརྒྱད་དབང་ཕྱུག་ངལ་གསོས་པོ། །
sa gyé wangchuk ngalsö po
Master of the eighth bhūmi, Vaiśravaṇa,
གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་བསང༌། །
nöjin norlhé tsok ché sang
And whole host of yakṣa wealth deities, accept this cleansing offering.
ལྷ་ཀླུ་མི་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི། །
lha lu mi dang nöjin gyi
Bestow upon this place the good fortune and prosperity
ཕྱྭ་གཡང་དཔལ་འབྱོར་འདིར་སྩོལ་ཅིག །
cha yang paljor dir tsol chik
Of gods, nagas, humans, and yakṣas!
དབྱིག་གི་ནོར་བདག་ནོར་བུ་བཟང༌། །
yik gi nor dak norbu zang
Wealth lord of jewels, Maṇibhadra;
ཅང་ཤེས་ནོར་བདག་རེ་མནྟ། །
changshé nor dak remanta
Wealth lord of all-knowing horses,1 Revanta;
ཟས་གོས་ནོར་བདག་གནོད་སྦྱིན་དམར། །
zegö nor dak nöjin mar
Wealth lord of food and clothes, Red Yakṣa;
རྐང་བཞིའི་ནོར་བདག་ཀུ་བེ་ར། །
kang zhi nor dak ku bé ra
And wealth lord of livestock, Kubera;
རང་རང་སྡེ་དཔུང་བཅས་པ་བསང༌། །
rang rang dé pung chepa sang
Together with your legions, accept this cleansing offering!
ནོར་དབྱིགས་ཅང་ཤེས་ཟས་དང་གོས། །
nor yik changshé zé dang gö
Bestow on us the siddhis of wealth and jewels,
རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
kang zhi chuk kyi ngödrub tsol
And horses, food, clothing, and livestock!
ཡུལ་འཁོར་སྲུང་དང་འཕགས་སྐྱེས་པོ། །
yulkhor sung dang pak kyepo
Dhṛtarāṣtra, Virūḍhaka,
སྤྱན་མི་བཟང་དང་རྣམ་ཐོས་སྲས། །
chenmizang dang namtösé
Virūpākṣa, Vaiśravaṇa,
འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་བཅས་བསང༌། །
jikten kyongwé tsok ché sang
And whole host of world protectors, accept this cleansing offering.
ཕྱོགས་བཞི་གཡང་དང་ལེགས་པའི་དཔལ། །
chok zhi yang dang lekpé pal
Gather here the fortune and glorious excellence from the four directions,
དམུ་གཡང་བཅུད་ཀུན་འདིར་འདུས་མཛོད། །
mu yang chü kün dir dü dzö
And the essence of all the prosperity of the realms!
གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་ནོར་གྱི་ལྷ། །
zhenyang tsa sum nor gyi lha
Wealth deities of the Three Roots,
ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་གཞི་གནས་བདག །
lha lu nöjin zhi né dak
Gods, nāgas, yakṣas, local deities, protectors of sacred places,
དགེ་བའི་གྲོགས་མཛད་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང༌། །
gewé drok dzé karchok kyong
Those who support virtue, guardians of goodness,
ལེགས་པའི་དོན་སྒྲུབ་འཁོར་བཅས་བསང༌། །
lekpé dön drub khor ché sang
And those who accomplish sublime aims, accept this cleansing offering!
འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཕུན་ཚོགས་དཔལ། །
khordé tenyö püntsok pal
Gather here the abundant splendour of the worlds and inhabitants
གནས་འདིར་སྡུས་ལ་གོང་དུ་སྤེལ། །
né dir dü la gong du pel
Within saṃsāra and nirvāṇa, and increase it yet further!
བཀྲ་ཤིས་དགེ་ལེགས་རབ་རྒྱས་མཛོད། །
tashi gelek rabgyé dzö
Make auspiciousness, virtue, and excellence flourish!
ཏིང་འཛིན་བྱིན་རླབས་བསང་མཆོད་ཀྱིས། །
tingdzin jinlab sang chö kyi
Through this smoke offering that is blessed by samādhi,
སྣོད་ཀྱི་ཉེས་སྐྱོན་རྒུད་པ་བསང༌། །
nö kyi nyekyön güpa sang
The flaws and decline of the environment are cleansed.
རྣམ་དག་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཞིང༌། །
namdak pema drawé zhing
The world becomes the sublime Lotus Net pure realm,
བཀོད་པ་ཕུན་ཚོགས་གཡང་དུ་འཁྱིལ། །
köpa püntsok yang du khyil
Where the abundant adornments of auspiciousness congregate.
འཕོ་མེད་སྡོམ་པའི་གཙང་བྱེད་ཀྱིས། །
pomé dompé tsang jé kyi
Through this unwavering, purifying commitment,
བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་བསང༌།
chü kyi semchen nyönmong sang
The afflictions of sentient beings are likewise cleansed.
རྣམ་དག་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དང༌། །
namdak ku dang yeshe dang
The auspiciousness of the pure kāyas and wisdoms,
འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་གཡང་དུ་འཁྱིལ། །
gyurmé dechen yang du khyil
And unchanging supreme ease congregate.
རང་རིག་རྟོག་བྲལ་འོད་གསལ་གྱིས། །
rangrig tokdral ösal gyi
Through self-aware luminosity beyond constructs,
མཚན་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་བསང༌། །
tsen dzin trulpé drima sang
The stain of deluded reification is cleansed.
རྣམ་དག་ཐིག་ལེ་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེ། །
namdak tiklé khyabdal ché
Within the all-pervasive pure great bindu,
སྲིད་ཞི་མཉམ་ཉིད་གཡང་དུ་འཁྱིལ། །
sizhi nyamnyi yang du khyil
The auspiciousness of the equanimity of samsara and nirvana congregate.
རང་སྣང་དབྱིངས་སུ་ཤར་བའི་མགྲོན། །
rangnang ying su sharwé drön
Guests who arise from the self-experienced expanse of basic space,
དངོས་གྲུབ་ནོར་བུའི་ཆར་རྒྱུན་བཅས། །
ngödrub norbü char gyün ché
Endowed with the siddhi of an unceasing rain of wealth,
འགྲོ་འོང་རྟག་ཆད་བྲལ་བའི་ཀློང༌། །
dro ong takché dralwé long
Within the vastness free from coming, going, permanence, or nihilism,
མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོར་བརྟན་པར་བཞུགས། །
nyamnyi chenpor tenpar zhuk
Please always remain seated in great equanimity!
སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་རྫོགས་ལྡན་གྱི། །
nöchü dangma dzokden gyi
May the blazing, glorious auspiciousness of the essence of the worlds and beings
དཔལ་འབར་བཀྲ་ཤིས་ཀུན་ཁྱབ་ཤོག །
palbar tashi künkhyab shok
Of the golden aeon pervade everywhere!
ཅེས་པ་འདིའང་སྙིགས་དུས་ཀྱི་སྐྱོབས་པ་པདྨ་སཾ་བྷ་བའི་ཞལ་སྐྱིན་གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་གསུང་བསྐུལ་ནོར་བུའི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བསྩལ་བའི་མོད་ལ། སྔགས་རིགས་ཀྱི་རྟགས་ཙམ་འཛིན་པ་པདྨ་གར་དབང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙཱ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།།
When entreated by the great treasure-revealer,2 regent of Padmasambhava, our protector in this degenerate age, whose command I revere like a jeweled crown on my head, without any delay, I, Pema Garwang Dewé Dorjé,3 one who displays the mere appearance of a tantric practitioner, wrote this at Pelpung, the retreat place at sacred Tsadra Rinchen Drak. May virtue and excellence increase! Sarva maṅgalaṃ.
| Samye Translations, 2023 (trans. Laura Swan, Peter Woods, Ani Chöying Lhamo and Han Kop; ed. Libby Hogg).
Source: 'jam mgon kong sprul. "bla ma'i thugs sgrub bar chad kun sel las/ bla ma nor lha'i bsang mchod dgos 'dod sprin phung." In rin chen gter mdzod chen mo. New Delhi: Shechen Publications, 2007–2008. Volume 50: 205–208.
Version: 3.0-20241212