Chetsün Nyingtik Lineage Prayer
༄༅། །ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་ཟབ་ཏིག་གི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །
Prayer to the Lineage of the Great Chetsün’s Profound Essence of Vimala
by Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé
སྲིད་ཞིའི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན། །
sizhi khyabdak kunzang dömé gön
Primordial protector Samantabhadra, omnipresent lord of existence and peace,
རང་བྱུང་རིག་པ་སྐུར་སྨིན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །
rangjung rigpa kur min dorjé sem
Vajrasattva, naturally arisen awareness matured into an enlightened form,
རྩོལ་མེད་ཐེག་མཆོག་སྟོན་པ་དགའ་རབ་ལ། །
tsolmé tek chok tönpa garab la
And Garab Dorje, teacher of the sublime vehicle that involves no effort—
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
solwa deb so gongpé jingyi lob
To you I pray: inspire me with the blessings of your enlightened intent!
ཨ་ཏིའི་མཛོད་འཛིན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཞབས། །
ati dzö dzin jampal shenyen zhab
Noble Mañjuśrīmitra, holder of the treasury of Ati teachings,
རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། །
rigpa tsal gyi wang tob shri singha
Śrī Siṃha, who received the empowerment of rigpa’s dynamic strength,
འཕོ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་བི་མ་ལར། །
pochen dorjé kur zheng bimalar
And Vimalamitra, who arose in a vajra body of great transference—
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
solwa deb so gongpé jingyi lob
To you I pray: inspire me with the blessings of your enlightened intent!
གང་དེས་རྗེས་བཟུང་མི་སློབ་ལམ་མཐར་ཕྱིན། །
gang dé jezung milob lam tarchin
Chetsün Sengé Wangchuk, who was guided by Vimala,
འོད་གསལ་སྐུ་བརྙེས་ལྕེ་བཙུན་སེང་གེ་དབང་། །
ösal ku nyé ché tsün sengé wang
Completed the path of no-more-learning and obtained a kāya of luminosity,
གསང་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མར། །
sang dzin khandro pal gyi lodrö mar
And the ḍākinī Palgyi Lodröma, keeper of secrets—
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
solwa deb so gongpé jingyi lob
To you I pray: inspire me with the blessings of your enlightened intent!
བི་མ་ཡབ་སྲས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་གར། །
bima yabsé yeshe gyumé gar
Magical emanation of the wisdom of Vima and his heir,
ཁྱབ་བདག་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས། །
khyabdak ösal trulpé dorjé zhab
All-pervasive lord Ösel Trulpé Dorje,1
རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །
rabjam tsa sum gyalwé kyilkhor la
And the maṇḍala of infinite victorious ones, the Three Roots—
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
solwa deb so gongpé jingyi lob
To you I pray: inspire me with the blessings of your enlightened intent!
རིམ་པ་དབང་གིས་སྨིན་གྲོལ་ཅིག་ཅར་རྫོགས། །
rimpa wang gi mindrol chikchar dzok
May the stages of empowerment perfectly mature and liberate me all at once,
སེམས་སྦྱོང་ཉམས་ལེན་སྲིད་ཞིའི་འཆིང་ལས་གྲོལ། །
sem jong nyamlen sizhi ching lé drol
May mind-training practice free me from the bonds of existence and quiescence,
སྒྲིབ་དག་ཚོགས་རྫོགས་མོས་གུས་ཚད་དུ་ཕྱིན། །
drib dak tsok dzok mögü tsé du chin
May obscurations be purified, accumulations perfected, and devotion reach full measure,
བླ་མའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་ཤོག །
lamé jinlab gyü la jukpar shok
And may the guru’s blessings infuse my mindstream.
སྒོ་གསུམ་འཁྲུལ་པའི་གཞི་རྩ་དྲུངས་ནས་ཆོད། །
go sum trulpé zhi tsa drung né chö
May I eradicate the basis of delusion in my three doors of body, speech and mind,
ཀ་དག་རང་སྣང་རིས་མེད་མངོན་དུ་གྱུར། །
kadak rangnang rimé ngön du gyur
May I actualise the primordial purity, which is self-appearing and without bias,
ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞི་ཟད་སར་འཁྱོལ་ནས་ཀྱང་། །
lhündrub nang zhi zé sar khyol né kyang
And having reached the exhaustion of the four visions of spontaneous perfection,
གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཤོག །
zhönnu bumkü ying su changchub shok
May I awaken in the sphere of the youthful vase body.
ཟག་པ་རང་ཟད་འབྱུང་བ་རང་སར་དེངས༔
zakpa rang zé jungwa rang sar deng
With defilements naturally dissipated, elements naturally disappeared,
དྲན་པ་རང་གྲོལ་ཟང་ཐལ་འོད་ཀྱི་ལུས༔
drenpa rangdrol zangtal ö kyi lü
And consciousness naturally liberated, in an unobstructed body of light,
སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དང་མཉམ་གྱུར་ནས༔
sengé wangchuk nyi dang nyam gyur né
May I become the equal of Sengé Wangchuk himself,
གྲོལ་བ་རྣམ་བཞིས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཤོག །
drolwa nam zhi khorwa dong truk shok
And through the four modes of liberation empty saṃsāra from its depths.
ཅེས་པའང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྦྱར་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
Lodrö Thayé composed this in a remote location. May virtue and excellence increase.
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2022.
Source: blo gros mtha' yas. "lce btsun chen po'i bi ma la'i zab tig gi brgyud pa'i gsol 'debs/" In blo gros mtha' yas (ed.). rin chen gter mdzod chen mo/. New Delhi: Shechen Publications, 2007–2008. Vol. 56: 247–248
Version: 1.0-20220404
- ↑ I.e., Jamyang Khyentse Wangpo (1820–1892).