The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Chetsün Nyingtik Lineage Prayer

English | Español | བོད་ཡིག

༄༅། །ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་ཟབ་ཏིག་གི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །

Prayer to the Lineage of the Great Chetsün’s Profound Essence of Vimala

by Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé

 

སྲིད་ཞིའི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན། །

sizhi khyabdak kunzang dömé gön

Primordial protector Samantabhadra, omnipresent lord of existence and peace,

རང་བྱུང་རིག་པ་སྐུར་སྨིན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །

rangjung rigpa kur min dorjé sem

Vajrasattva, naturally arisen awareness matured into an enlightened form,

རྩོལ་མེད་ཐེག་མཆོག་སྟོན་པ་དགའ་རབ་ལ། །

tsolmé tek chok tönpa garab la

And Garab Dorje, teacher of the sublime vehicle that involves no effort—

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

solwa deb so gongpé jingyi lob

To you I pray: inspire me with the blessings of your enlightened intent!

 

ཨ་ཏིའི་མཛོད་འཛིན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཞབས། །

ati dzö dzin jampal shenyen zhab

Noble Mañjuśrīmitra, holder of the treasury of Ati teachings,

རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། །

rigpa tsal gyi wang tob shri singha

Śrī Siṃha, who received the empowerment of rigpa’s dynamic strength,

འཕོ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་བི་མ་ལར། །

pochen dorjé kur zheng bimalar

And Vimalamitra, who arose in a vajra body of great transference—

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

solwa deb so gongpé jingyi lob

To you I pray: inspire me with the blessings of your enlightened intent!

 

གང་དེས་རྗེས་བཟུང་མི་སློབ་ལམ་མཐར་ཕྱིན། །

gang dé jezung milob lam tarchin

Chetsün Sengé Wangchuk, who was guided by Vimala,

འོད་གསལ་སྐུ་བརྙེས་ལྕེ་བཙུན་སེང་གེ་དབང་། །

ösal ku nyé ché tsün sengé wang

Completed the path of no-more-learning and obtained a kāya of luminosity,

གསང་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མར། །

sang dzin khandro pal gyi lodrö mar

And the ḍākinī Palgyi Lodröma, keeper of secrets—

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

solwa deb so gongpé jingyi lob

To you I pray: inspire me with the blessings of your enlightened intent!

 

བི་མ་ཡབ་སྲས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་གར། །

bima yabsé yeshe gyumé gar

Magical emanation of the wisdom of Vima and his heir,

ཁྱབ་བདག་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས། །

khyabdak ösal trulpé dorjé zhab

All-pervasive lord Ösel Trulpé Dorje,1

རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །

rabjam tsa sum gyalwé kyilkhor la

And the maṇḍala of infinite victorious ones, the Three Roots—

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

solwa deb so gongpé jingyi lob

To you I pray: inspire me with the blessings of your enlightened intent!

 

རིམ་པ་དབང་གིས་སྨིན་གྲོལ་ཅིག་ཅར་རྫོགས། །

rimpa wang gi mindrol chikchar dzok

May the stages of empowerment perfectly mature and liberate me all at once,

སེམས་སྦྱོང་ཉམས་ལེན་སྲིད་ཞིའི་འཆིང་ལས་གྲོལ། །

sem jong nyamlen sizhi ching lé drol

May mind-training practice free me from the bonds of existence and quiescence,

སྒྲིབ་དག་ཚོགས་རྫོགས་མོས་གུས་ཚད་དུ་ཕྱིན། །

drib dak tsok dzok mögü tsé du chin

May obscurations be purified, accumulations perfected, and devotion reach full measure,

བླ་མའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་ཤོག །

lamé jinlab gyü la jukpar shok

And may the guru’s blessings infuse my mindstream.

 

སྒོ་གསུམ་འཁྲུལ་པའི་གཞི་རྩ་དྲུངས་ནས་ཆོད། །

go sum trulpé zhi tsa drung né chö

May I eradicate the basis of delusion in my three doors of body, speech and mind,

ཀ་དག་རང་སྣང་རིས་མེད་མངོན་དུ་གྱུར། །

kadak rangnang rimé ngön du gyur

May I actualise the primordial purity, which is self-appearing and without bias,

ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞི་ཟད་སར་འཁྱོལ་ནས་ཀྱང་། །

lhündrub nang zhi zé sar khyol né kyang

And having reached the exhaustion of the four visions of spontaneous perfection,

གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཤོག །

zhönnu bumkü ying su changchub shok

May I awaken in the sphere of the youthful vase body.

 

ཟག་པ་རང་ཟད་འབྱུང་བ་རང་སར་དེངས༔

zakpa rang zé jungwa rang sar deng

With defilements naturally dissipated, elements naturally disappeared,

དྲན་པ་རང་གྲོལ་ཟང་ཐལ་འོད་ཀྱི་ལུས༔

drenpa rangdrol zangtal ö kyi lü

And consciousness naturally liberated, in an unobstructed body of light,

སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དང་མཉམ་གྱུར་ནས༔

sengé wangchuk nyi dang nyam gyur né

May I become the equal of Sengé Wangchuk himself,

གྲོལ་བ་རྣམ་བཞིས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཤོག །

drolwa nam zhi khorwa dong truk shok

And through the four modes of liberation empty saṃsāra from its depths.

 

ཅེས་པའང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྦྱར་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

Lodrö Thayé composed this in a remote location. May virtue and excellence increase.

 

| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2022.

 

Source: blo gros mtha' yas. "lce btsun chen po'i bi ma la'i zab tig gi brgyud pa'i gsol 'debs/" In blo gros mtha' yas (ed.). rin chen gter mdzod chen mo/. New Delhi: Shechen Publications, 2007–2008. Vol. 56: 247–248

 

Version: 1.0-20220404

  1. I.e., Jamyang Khyentse Wangpo (1820–1892).
Jamgön Kongtrul Lodrö Thaye

Chetsün Nyingtik

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept