La casa de las traducciones del budismo tibetano
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Oración al linaje de Chetsün Nyingtik

English | Español | བོད་ཡིག

༄༅། །ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་ཟབ་ཏིག་གི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །

Oración al linaje de la Esencia Profunda de Vimala del Gran Chetsün

por Jamgön Kongtrul Lodrö Thaye

 

སྲིད་ཞིའི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན། །

sizhi khyabdak kunzang döme gön

Protector primordial Samantabhadra, señor omnipresente de la existencia y la paz,

རང་བྱུང་རིག་པ་སྐུར་སྨིན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །

rangjung rigpa kur min dorje sem

Vajrasattva, conciencia que surge naturalmente y se ha perfeccionado en un kaya iluminado,

རྩོལ་མེད་ཐེག་མཆོག་སྟོན་པ་དགའ་རབ་ལ། །

tsolme tek chok tönpa garab la

y Garab Dorje, maestro del vehículo sublime sin esfuerzo,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

solwa deb so gongpe chingyi lob

os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado!

 

ཨ་ཏིའི་མཛོད་འཛིན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཞབས། །

ati dzö dzin jampal sheñen zhab

Noble Mañjuśrīmitra, sostenedor del tesoro de las enseñanzas de Ati,

རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། །

rigpa tsal gyi wang tob shri sim ha

Śrī Siṃha, que recibió la iniciación de la fuerza dinámica de rigpa,

འཕོ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་བི་མ་ལར། །

po chen dorje kur zheng bimalar

y Vimalamitra, que surgió en un cuerpo vajra de gran transferencia,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

solwa deb so gongpe chingyi lob

os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado!

 

གང་དེས་རྗེས་བཟུང་མི་སློབ་ལམ་མཐར་ཕྱིན། །

gang de jezung mi lob lam tarchin

Chetsün Sengé Wangchuk, que guiado por Vimala,

འོད་གསལ་སྐུ་བརྙེས་ལྕེ་བཙུན་སེང་གེ་དབང་། །

ösal ku ñe che tsün senge wang

completó el camino más allá del aprendizaje y obtuvo un kāya de luminosidad,

གསང་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མར། །

sang dzin khandro pal gyi lodrö mar

y a la ḍākinī Palgyi Lodröma, protectora de los secretos,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

solwa deb so gongpe chingyi lob

os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado!

 

བི་མ་ཡབ་སྲས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་གར། །

bi ma yabse yeshe gyume gar

Emanación mágica de la sabiduría de Vima y su heredero,

ཁྱབ་བདག་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས། །

khyabdak ösal trulpe dorje zhab

señor que todo lo permea Ösel Trulpé Dorje1,

རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །

rabjam tsa sum gyalwe kyilkhor la

y el maṇḍala de los infinitos victoriosos, las Tres Raíces,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

solwa deb so gongpe chingyi lob

os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado!

 

རིམ་པ་དབང་གིས་སྨིན་གྲོལ་ཅིག་ཅར་རྫོགས། །

rimpa wang gi mindrol chikchar dzok

Que las etapas de la iniciación maduren perfectamente y me liberen de inmediato,

སེམས་སྦྱོང་ཉམས་ལེན་སྲིད་ཞིའི་འཆིང་ལས་གྲོལ། །

sem jong ñamlen sizhi ching le drol

que la práctica del entrenamiento mental me libere de las ataduras a la existencia y la quietud,

སྒྲིབ་དག་ཚོགས་རྫོགས་མོས་གུས་ཚད་དུ་ཕྱིན། །

drib dak tsok dzok mögü tse du chin

que los oscurecimientos sean purificados, las acumulaciones perfeccionadas y la devoción alcance su plenitud,

བླ་མའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་ཤོག །

lame chinlab gyü la jukpar shok

y que las bendiciones del guru impregnen mi flujo mental.

 

སྒོ་གསུམ་འཁྲུལ་པའི་གཞི་རྩ་དྲུངས་ནས་ཆོད། །

go sum trulpe zhi tsa drung ne chö

Que erradique la base de la ilusión en mis tres puertas de cuerpo, habla y mente,

ཀ་དག་རང་སྣང་རིས་མེད་མངོན་དུ་གྱུར། །

kadak rangnang rime ngön du gyur

actualice la pureza primordial, que aparece por sí misma y carece de prejuicios,

ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞི་ཟད་སར་འཁྱོལ་ནས་ཀྱང་། །

lhündrub nang zhi ze sar khyol ne kyang

y al alcanzar la extinción de las cuatro visiones de la perfección espontánea,

གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཤོག །

zhönnu bumkü ying su changchub shok

despierte en la esfera del juvenil cuerpo de vasija.

 

ཟག་པ་རང་ཟད་འབྱུང་བ་རང་སར་དེངས༔

zakpa rang ze jungwa rang sar deng

Con las impurezas naturalmente disipadas, los elementos naturalmente desvanecidos

དྲན་པ་རང་གྲོལ་ཟང་ཐལ་འོད་ཀྱི་ལུས༔

drenpa rangdrol zangtal ö kyi lü

y la conciencia naturalmente liberada en un cuerpo de luz sin obstrucciones,

སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དང་མཉམ་གྱུར་ནས༔

senge wangchuk ñi dang ñam gyur ne

llegue a ser como el propio Sengé Wangchuk,

གྲོལ་བ་རྣམ་བཞིས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཤོག །

drolwa nam zhi khorwa dong truk shok

y mediante los cuatro modos de liberación, vaciar las profundidades del saṃsāra.

 

ཅེས་པའང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྦྱར་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

Lodrö Thayé compuso esto en un lugar remoto. Que la virtud y la excelencia se incrementen.

 

| Traducido por Adam Pearcey con el generoso apoyo de la Fundación Khyentse y Tertön Sogyal Trust, 2022. Traducido al español por Sara Rojo y revisado por Cinthia Font con el generoso apoyo de la Fundación Tertön Sogyal de España, 2024.

 

Fuente: blo gros mtha' yas. "lce btsun chen po'i bi ma la'i zab tig gi brgyud pa'i gsol 'debs/" In blo gros mtha' yas (ed.). rin chen gter mdzod chen mo/. New Delhi: Shechen Publications, 2007–2008. Vol. 56: 247–248

 

Versión: 1.0-20240729

  1. Es decir, Jamyang Khyentse Wangpo (1820–1892).
Jamgön Kongtrul Lodrö Thaye

Chetsün Nyingtik

Informaciones relacionadas:

Descargar este texto:

EPUB  PDF 
Esta web utiliza cookies para recopilar estadísticas de uso anónimas y mejorar la experiencia.
Decline
Accept