Vajra Akṣobhya Lineage Prayer
༄༅། །རྡོ་རྗེ་མི་འཁྲུགས་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་བཞུགས་སོ། །
Prayer to the Lineage of Vajra Akṣobhya
by Gyurme Tsewang Chokdrup1
སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་། །
nangwa tayé chimé pema jung
Amitābha, Boundless Light, Immortal Padmākara,
བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་རྗེ་འབང་ལོ་ཙ་བ། །
dechen gyatso jé bang lotsawa
Tsogyal of great bliss, lord and subjects, lotsāwas,
སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་བསོད་ནམས་ལྡེ་འུ་བཙན། །
gyutrul dorjé sönam déu tsen
Gyutrul Dorje,2 Sonam Deutsen,3
བཀྲ་ཤིས་འོད་ཟེར་རྗེ་དཔོན་དཀོན་མཆོག་མགོན། །
tashi özer jepön könchok gön
Tashi Özer, master Könchok Gön,
ནམ་མཁའ་རྒྱ་མཚོ་དྲི་མེད་ཞིང་སྐྱོང་མགོན། །
namkha gyatso drimé zhingkyong gön
Namkha Gyatso, Drimé Zhingkyong Gönpo,4
བརྒྱུད་སྲོལ་ཀུན་འདུས་སྨིན་གྲོལ་བདག་པོ་ལ། །
gyü sol kündü mindrol dakpo la
Master of maturing and liberating, embodiment of the whole lineage tradition,
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
solwa deb so chok gi ngödrub tsol
To you I pray: grant me the supreme attainment.
བདེ་ལྡན་མངོན་དགའི་ཞིང་ཁམས་མངོན་སྣང་ཤོག །
deden ngöngé zhingkham ngön nang shok
Make manifest the blissful pureland of Abhirati!
བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་མི་འཁྲུགས་པ། །
deshek chomden gönpo mitrukpa
To the bliss-gone conqueror, lord Akṣobhya,
རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འཁོར་ལོ་ལྷུན་རྫོགས་པའི། །
ten dang tenpé khorlo lhün dzokpé
Together with all the display-like emanations
ཉམས་རོལ་སྤྲུལ་པར་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
nyam rol trulpar ché la solwa deb
Of the spontaneously perfect maṇḍala, support and supported, I pray:
བདེ་ལྡན་མངོན་དགའི་ཞིང་ཁམས་མངོན་གྱུར་ཤོག །
deden ngöngé zhingkham ngöngyur shok
Make manifest the blissful pureland of Abhirati!
བདག་གི་སྒོ་གསུམ་མི་གཡོ་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །
dak gi go sum mi yo tingdzin gyi
Through the samādhi in which my three doors are unmoving,
སྒྲ་རྟོག་ཞལ་དང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་དག །
dra tok zhal dang dorjé sum du dak
May sounds and concepts be purified as the faces and three vajras.
གྲུབ་པ་བརྒྱད་དང་རིག་འཛིན་རྣམ་པ་བཞི། །
drubpa gyé dang rigdzin nampa zhi
May we realize the eight types of siddhi and four levels of a vidyādhara,
མངོན་གྱུར་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་སྨིན་ཤོག །
ngöngyur mi kyö dorjé ku min shok
And ripen as the kāya of Vajra Akṣobhya!
ཞེས་ཁྲོམ་ཐོག་བླ་མ་དམ་པ་ཆོས་ཀྱིས་གསུང་ངོར་ངེས་དོན་པས་བདེ་ཆེན་མངོན་དགའ་འདྲ་བའི་གནས་ནས་བྲིས་པ་དགེའོ། །དགེའོ།། །།
Thus, in response to a request from Tromtok Lama Dampa Chö, I, Ngedönpa, wrote this in a place that resembles blissful Abhirati. May virtue abound! Virtue!
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2022.
Source: "Rdo rje mi 'khrugs pa’i brgyud 'debs/" in 'Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung 'bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986. Vol. 6: 385
Version: 1.0-20221214
- ↑ This attribution is tentative and is based on the lineage provided in the text and the names of both the author and requester. The text is included in the collected writings of Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö (1893–1959).
- ↑ I.e., Longsal Nyingpo (1625–1692)
- ↑ Gyalse Sönam Deutsen (1675–1723), the son of Longsal Nyingpo.
- ↑ 1724–1760