Heart-Essence of the Great Masters
༄༅། །གདམས་ངག་གནད་བསྡུས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་དམ་པའི་སྙིང་བཅུད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
Heart-Essence of the Great Masters
An Aspiration Encapsulating the Key Points of the Oral Instructions
by Kyabjé Dudjom Rinpoche
བསླུ་མེད་གཏན་གྱི་སྐྱབས་གཅིག་འཁོར་ལོའི་མགོན། །
lumé ten gyi kyab chik khorlö gön
Root guru, precious and most kind,
དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །
drinchen tsawé lama rinpoche
Lord of the mandala,
Sole, unfailing, lasting refuge,
འཆི་བ་མ་དྲན་ཚེ་འདི་སྒྲུབ་པ་ཡི། །
chiwa ma dren tsé di drubpa yi
With your compassion, take hold of me:
Working only for this life, not keeping death in mind,
དལ་འབྱོར་སྟོང་ཟད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་། །
daljor tong zé dak la tukjé zung
Wasting this free, well-favored human birth.
རྨི་ལམ་འདྲ་བའི་མི་ཚེ་ཡད་ཡུད་འདི།།
milam drawé mitsé yé yü di
Human life, lasting an instant, like a dream—
སྐྱིད་ཀྱང་རུང་ལ་སྡུག་ཀྱང་རུང་བས་ན། །
kyi kyang rung la duk kyang rungwé na
It might be happy; it might be sad.
སྐྱིད་སྡུག་གནས་ལ་ཡིད་སྨོན་མི་བྱེད་པར། །
kyiduk né la yimön mi jepar
Not wishing for joy; not avoiding sadness,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
རླུང་གསེབ་མར་མེ་འདྲ་བའི་མི་ཚེ་འདི།
lung seb marmé drawé mitsé di
This human life, like a butter-lamp set out in the wind—
རིང་ཡང་རུང་ལ་ཐུང་ཡང་རུང་བས་ན། །
ring yang rung la tung yang rungwé na
It might last a long time, or it might not.
བདག་འཛིན་དམ་པོར་ཁ་བསྣོན་མི་འདེབས་པར། །
dakdzin dampor kha nön mi debpar
Not letting ego's hold tighten further,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
སླུ་བྱེད་སྒྱུ་མ་འདྲ་བའི་རྣམ་དཔྱོད་འདི། །
lu jé gyuma drawé namchö di
A life of luxury, like a bewitching apparition—
འགྲིགས་ཀྱང་རུང་ལ་མ་འགྲིགས་ཀྱང་རུང་བས། །
drik kyang rung la ma drik kyang rungwé
It might come to pass, or it might not.
ཆོས་བརྒྱད་ཁྱེར་ཀ་རྩྭ་ལྟར་དོར་ནས་སུ། །
chö gyé khyer ka tsa tar dor né su
With the ways of the eight worldly dharmas cast away like chaff,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
ཤིང་ཁའི་བྱ་ཚོགས་འདྲ་བའི་འཁོར་གཡོག་འདི། །
shing kheja tsok drawé khoryok di
All these underlings, like a bunch of birds in a tree—
འདུས་ཀྱང་རུང་ལ་འབྲལ་ཡང་རུང་བས་ན། །
dü kyang rung la dral yang rungwé na
They might surround me; they might not.
སྣ་ཐག་རང་གི་མགོ་ལ་དཀྲི་བ་ཡིས། །
natak rang gi go la triwa yi
Not letting others lead me around by the nose,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
ལོ་བརྒྱའི་ཁང་རུལ་འདྲ་བའི་སྒྱུ་ལུས་འདི། །
lo gyé khang rul drawé gyulü di
This illusory body, like a rotting, hundred-year-old house—
འཚོ་ཡང་རུང་ལ་འགྱེལ་ཡང་རུང་བས་ན། །
tso yang rung la gyel yang rungwé na
It might last; it might fall into dust.
ཟས་གོས་སྨན་གྱི་རྩོལ་བས་མི་འཆིང་བར། །
zegö men gyi tsolwé mi chingwar
Not caught up in efforts to get food or clothes or medicines,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
བྱིས་པའི་རྩེད་མོ་འདྲ་བའི་ཆོས་ཚུགས་འདི། །
jipé tsemo drawé chö tsuk di
This dharma behavior, like a child's game—
ཟིན་ཡང་རུང་ལ་ཤོར་ཡང་རུང་བས་ན། །
zin yang rung la shor yang rungwé na
It might go on, or it might stop.
ཟར་ཟིར་མང་པོས་རང་མགོ་མི་བསྐོར་བར། །
zar zir mangpö rang go mi korwar
Undeceived by things that don't really matter,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་འདྲ་བའི་ལྷ་འདྲེ་འདིས། །
melong zuknyen drawé lha dré di
All these gods and spirits, like a mirror's reflections—
ཕན་ཡང་རུང་ལ་གནོད་ཀྱང་རུང་བས་ན། །
pen yang rung la nö kyang rungwé na
They might give help; they might do harm.
རང་སྣང་འཁྲུལ་པ་དགྲ་རུ་མི་བལྟ་བར། །
rangnang trulpa dra ru mi tawar
Not seeing my own deluded visions to be enemies,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
རྗེས་མེད་བྲག་ཅ་འདྲ་བའི་འཁྲུལ་གཏམ་འདི། །
jemé drakcha drawé trul tam di
All this confused chatter, traceless as an echo—
སྙན་ཀྱང་རུང་ལ་མ་སྙན་ཀྱང་རུང་བས། །
nyen kyang rung la ma nyen kyang rungwé
It might be interesting, or it might not.
དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རང་སེམས་དཔང་བཞག་ནས། །
könchok sum dang rangsem pang zhak né
With the Three Jewels and my own mind bearing witness,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
ཤ་བའི་རྭ་འདྲ་དགོས་དུས་མི་ཕན་པ། །
shawé ra dra gö dü mi penpa
Things that, like a deer's antlers, may prove useless in a time of real need—
ཤེས་ཀྱང་རུང་ལ་མ་ཤེས་ཀྱང་རུང་བས། །
shé kyang rung la ma shé kyang rungwé
I might know them, or I might not.
རིག་གནས་ཙམ་ལ་བློ་གཏད་མི་འཆའ་བར། །
rikné tsam la lo té mi chawar
Not placing my confidence merely in the arts and sciences,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
བཙན་དུག་ཧ་ལ་འདྲ་བའི་དཀོར་རྫས་འདི། །
tsen duk hala drawé kor dzé di
These gifts and money given by the faithful, like deadly poison—
བྱུང་ཡང་རུང་ལ་མ་བྱུང་ཡང་རུང་བས། །
jung yang rung la ma jung yang rungwé
I might receive them; I might not.
ལོག་འཚོའི་སྡིག་ལ་མི་ཚེ་མི་བསྐྱལ་བར། །
loktsö dik la mitsé mi kyalwar
Not spending my life trying to accumulate evil earnings,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
ཁྱི་ལུད་དར་བསྟུམས་འདྲ་བའི་ཆེ་གཟུགས་འདི། །
khyi lü dar tum drawé ché zuk di
This lofty station, like dogshit wrapped up in satin—
ཐོབ་ཀྱང་རུང་ལ་མ་ཐོབ་ཀྱང་རུང་བས། །
tob kyang rung la ma tob kyang rungwé
I might have it; I might not.
རང་མགོ་རུལ་བ་སྣ་ཡིས་ཚོར་ནས་སུ། །
rang go rulwa na yi tsor né su
Knowing my own rottenness at first hand,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
ཚོང་འདུས་མགྲོན་པོ་འདྲ་བའི་གཉེན་འབྲེལ་འདི། །
tsongdü drönpo drawé nyen drel di
Friends and family, like travellers who come together for a fair—
མཛའ་ཡང་རུང་ལ་འཁོན་ཀྱང་རུང་བས་ན། །
dza yang rung la khön kyang rungwé na
They might be vicious; they might be loving.
ཞེན་པའི་གདོས་ཐག་སྙིང་ནས་བཅད་པ་ཡིས། །
zhenpé dö tak nying né chepa yi
Cutting attachment's tough cord from the heart,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
རྨི་ལམ་ནོར་རྙེད་འདྲ་བའི་ཟང་ཟིང་འདི༎
milam nor nyé drawé zangzing di
All these possessions, like the wealth found in a dream—
ཡོད་ཀྱང་རུང་ལ་མེད་ཀྱང་རུང་བས་ན། །
yö kyang rung lamé kyang rungwé na
I might own them; I might not.
མཐུན་འཇུག་ངོ་དགས་གཞན་མགོ་མི་བསྐོར་བར། །
tün juk ngo gé zhen go mi korwar
Not using tact and flattery to turn others' heads
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
བྱིའུ་ཆུང་ཤིང་རྩེར་བབ་འདྲའི་གོ་ས་འདི། །
ji'u chung shing tser bab dré gosa di
This rank in the hierarchy, like a tiny bird perched on a branch—
མཐོ་ཡང་རུང་ལ་དམའ་ཡང་རུང་བས་ན། །
to yang rung la ma yang rungwé na
It might be high; it might be low.
རང་སྡུག་གནས་ལ་ཡིད་སྨོན་མི་བྱེད་པར། །
rang duk né la yimön mi jepar
Without making myself miserable wishing for a better position,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
དམ་པའི་ཆོས་ལས་སྦྱོར་འདི། །
dampé chö lé jor di
Practicing the spells of black magic, like deadly weapons—
འགྲུབ་ཀྱང་རུང་ལ་མ་འགྲུབ་ཀྱང་རུང་ས་བས། །
drub kyang rung la ma drub kyang rung sawé
I might be able to cast them, or I might not.
རང་སྲོག་གཅོད་པའི་སྤུ་གྲི་མི་ཉོ་བར། །
rang sokchöpé pudri mi nyowar
Not buying the knife that cuts my own throat open,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
ནེ་ཙོའི་ཡིག་དྲུག་འདྲ་བའི་འདོན་བརྗོད་འདི། །
né tsö yik druk drawé dön jö di
Doing prayers, like a parrot saying 'om mani peme hung'—
བྱས་ཀྱང་རུང་ལ་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་བས། །
jé kyang rung la ma jé kyang rungwé
I might do them; I might not.
བྱས་བྱས་མང་པོའི་རྣམ་གྲངས་མི་བགྲང་བར། །
jé jé mangpö namdrang mi drangwar
Without boasting about whatever I do,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
རི་བོའི་འབབ་ཆུ་འདྲ་བའི་བཤད་ཡམས་ཆོས། །
riwö babchu drawé shé yam chö
The way one teaches the dharma, like flowing water—
མཁས་ཀྱང་རུང་ལ་མ་མཁས་ཀྱང་རུང་བས། །
khé kyang rung la ma khé kyang rungwé
I might be expert, or I might not.
ཁ་བཤད་མཁས་ལ་ཆོས་སུ་མི་བསྒོམ་པར། །
kha shé khé la chö su mi gompar
Without thinking that mere eloquence is dharma,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
ཕག་པའི་སྣ་འདྲ་དཔྱད་པ་མྱུར་བའི་བློ། །
pakpé na dra chepa nyurwé lo
Intellect that makes quick discriminations, like a rooting pig—
རྣོ་ཡང་རུང་ལ་རྟུལ་ཡང་རུང་བས་ན། །
no yang rung la tul yang rungwé na
It might be dull; it might be sharp.
དོན་མེད་ཆགས་སྡང་ཟེགས་མ་མི་སློང་བར། །
dönmé chakdang zekma mi longwar
Not allowing the barbs of pointless anger and attachment to arise,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
དབྱར་གྱི་རྐ་ཆུ་འདྲ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས༑ །
yar gyi ka chu drawé naljor nyam
Meditation experiences, like well-water in summer—
འཕེལ་ཡང་རུང་ལ་འགྲིབ་ཀྱང་རུང་བས་ན། །
pel yang rung la drib kyang rungwé na
They may increase; they may lessen.
བྱིས་པ་འཇའ་ཚོན་རྗེས་སུ་མི་འདེད་པར། །
jipa jatsön jesu mi depar
Without doing as children do, chasing after rainbows,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
རི་འགོའི་ཆར་པ་འདྲ་བའི་དག་སྣང་འདི། །
ri gö charpa drawé daknang di
This pure perception, like rain on a mountaintop—
ཤར་ཡང་རུང་ལ་མ་ཤར་ཡང་རུང་བས།།
shar yang rung la mashar yang rungwé
It might arise, or it might not.
འཁྲུལ་བའི་ཉམས་ལ་བདེན་པར་མི་བཟུང་བར། །
trulwé nyam la denpar mi zungwar
Without taking deluded experience to be real,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་དལ་འབྱོར་འདི། །
yizhin norbu tabü daljor di
These freedoms and favorable conditions, like a wishing-jewel—
མ་ཐོབ་དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ཐབས་མི་འདུག་པས། །
ma tob damchö drubtab mi dukpé
If they are lacking, there is no way to accomplish the holy dharma.
རང་ལག་ཡོད་དུས་ཆུད་ཟོས་མི་གཏོང་མས་མ་གསལ་བར། །
rang lak yö dü chüzö mi tong mé masalwar
Not throwing away what's already in my own hand,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
ཐར་ལམ་སྒྲོན་མེ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་འདི། །
tarlam drönmé palden lama di
The glorious guru, like a lamp that lights the way to liberation—
མ་འཇལ་གནས་ལུགས་རྟོགས་ཐབས་མི་འདུག་པས། །
ma jal neluk tok tab mi dukpé
If I cannot meet him, there is no way to realize the true nature.
གར་འགྲོ་ཤེས་དུས་གཡང་ལ་མི་མཆོང་བར། །
gar dro shé dü yang la mi chongwar
Not jumping off a cliff when I know the path to go on,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
ནད་སེལ་སྨན་དང་འདྲ་བའི་དམ་ཆོས་འདི། །
né sel men dang drawé damchö di
The holy dharma, like a medicine to cure disease—
མ་ཐོས་སྤང་བླང་ཤེས་ཐབས་མི་འདུག་པས། །
ma tö panglang shé tab mi dukpé
If I don't hear it, there is no way to know what should be done and not done.
ཕན་གནོད་ཤེས་དུས་བཙན་དུག་མི་འགམ་པར། །
pennö shé dü tsen duk mi gampar
Not swallowing poison when I can tell benefit from harm,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
དབྱར་དགུན་རེས་འདྲའི་སྐྱིད་སྡུག་འགྱུར་ལྡོག་འདི། །
yar gün ré dré kyiduk gyur dok di
The changing cycle of joy and sorrow, like the changing seasons—
མ་མཐོང་ངེས་པར་འབྱུང་ཐབས་མི་གདའ་བས། །
ma tong ngepar jung tab mi dawé
If this isn't seen, there is no way to achieve renunciation.
སྡུག་རེས་རང་ལ་འཁོར་བར་ཐག་ཆོད་ནས། །
duk ré rang la khorwar takchö né
As it's sure that a time of suffering will come round to me,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
ཆུ་རྡོ་ཆུ་གཏིང་བྱིང་འདྲའི་འཁོར་བ་འདི། །
chu do chu ting jing dré khorwa di
Samsara, like a stone fallen deep into water—
ད་རེས་མ་བསྒྱུར་ཕྱི་ནས་མི་ཐར་བས། །
daré ma gyur chi né mi tarwé
If I don't get out now, I won't get out later.
དཀོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་དཔྱད་ཐག་ལ་འཇུས་ནས། །
könchok tukjé ché tak la jü né
Pulling myself out by the rope of the compassionate Three Jewels,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
ནོར་བུའི་གླིང་འདྲ་ཐར་བའི་ཡོན་ཏན་འདི། །
norbü ling dra tarwé yönten di
Liberation's good qualities, like an island of jewels—
མ་ཤེས་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་ཐབས་མི་འདུག་པས། །
ma shé tsöndrü tsom tab mi dukpé
If they aren't known, there is no way to begin to make efforts.
གཏན་དུ་རྒྱལ་བའི་ཁེ་གསང་མཐོང་ནས་སུ། །
tendu gyalwé khé sang tong né su
Having seen the advantage of permanent victory,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
བདུད་རྩིའི་བཅུད་འདྲ་དམ་པའི་རྣམ་ཐར་འདི། །
dütsi chü dra dampé namtar di
The life stories of the great masters, like the essence of amrita—
མ་མཇལ་ཡིད་ཆེས་སྐྱེ་ཐབས་མི་འདུག་པས། །
ma jal yiché kyé tab mi dukpé
If they aren't known, there is no way for confidence to arise.
ཕམ་རྒྱལ་ཤེས་དུས་རང་སྡུག་མི་ཉོ་བར། །
pam gyal shé dü rang duk mi nyowar
Not choosing self-destruction when I can tell victory from defeat,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
ཞིང་ས་གཤིན་པོ་འདྲ་བའི་བྱང་སེམས་འདི། །
zhingsa shinpo drawé changsem di
Bodhicitta, like a fertile field—
མ་སྐྱེས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཐབས་མི་འདུག་པས། །
makyé sangye tob tab mi dukpé
Until it is born, there is no way to achieve enlightenment.
དོན་ཆེན་སྒྲུབ་ལ་བཏང་སྙོམས་མི་འཇོག་པར། །
dön chen drub la tangnyom mi jokpar
Not staying idle when there is a great aim to be accomplished,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
ཅོལ་ཆུང་སྤྲེའུ་འདྲ་བའི་རང་སེམས་འདི། །
chol chung pé'u drawé rangsem di
My own mind, like a monkey's nonsense—
མ་བསྲུང་ཉོན་མོངས་སྤང་ཐབས་མི་འདུག་པས། །
ma sung nyönmong pang tab mi dukpé
Without keeping guard, there is no way to avoid the conflicting emotions.
སྨྱོན་པའི་ལད་མོ་ཅི་བདེར་མི་བྱེད་པར། །
nyönpé lemo chi der mi jepar
Not acting without restraint, like a lunatic,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
ལྷན་སྐྱེས་གྲིབ་མ་འདྲ་བའི་བདག་འཛིན་འདི། །
lhenkyé dribma drawé dakdzin di
Ego, like a shadow one is born with—
མ་སྤངས་བདེ་སར་ཕྱིན་ཐབས་མི་འདུག་པས། །
ma pang dé sar chin tab mi dukpé
Until it's abandoned, there is no way to reach a place of real joy.
དགྲ་བོ་ཟིན་དུས་བཤེས་སུ་མི་བསྟེན་པར། །
drawo zin dü shé su mi tenpar
When the enemy is in my clutches, why treat him as a friend?
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
ཐལ་གསེབ་མེ་མདག་འདྲ་བའི་དུག་ལྔ་འདི། །
tal seb medak drawé duk nga di
The five poisons, like hot embers among ashes—
མ་ཆོམ་སེམས་ཉིད་རྣལ་དུ་མི་གནས་པས། །
ma chom semnyi nal du mi nepé
Until they're destroyed, one can't remain at rest in the natural state.
དུག་སྦྲུལ་ཕྲུ་གུ་རུམ་དུ་མི་གསོ་བར། །
dukdrul trugu rum du mi sowar
Not raising baby vipers in my pockets,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
སྣུམ་ཀོག་གྱོང་པོ་འདྲ་བའི་རང་རྒྱུད་འདི། །
num kok gyongpo drawé ranggyü di
This mindstream, like the tough hide of a butter-bag—
མ་དུལ་ཆོས་དང་རང་སེམས་མི་འདྲེ་བས། །
ma dul chö dang rangsem mi drewé
If it's not tamed and softened, one can't mix mind with dharma.
རང་སྐྱེས་ཕྲུ་གུ་སྐྱག་ལང་མི་བཏང་བར། །
rang kyé trugu kyak lang mi tangwar
Without spoiling the child that is born of itself,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
ཆུ་ཀླུང་འབབ་འདྲ་བག་ཆགས་ངན་གོམས་འདི། །
chulung bab dra bakchak ngen gom di
These ingrained bad habits, karmic traces, like the strong currents of a river—
མ་བཅད་ཆོས་མིན་སྤྱོད་དང་མི་འབྲལ་བས། །
ma ché chö min chö dang mindral bé
If they aren't cut, one can't avoid acting contrary to dharma.
མཚོན་ཆ་དགྲ་བོའི་ལག་ཏུ་མི་འཚོང་བར། །
tsöncha drawö lak tu mi tsongwar
Without selling weapons to my enemies,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
ཟིན་མེད་ཆུ་་་གཉེར་ལྟ་བུའི་རྣམ་གཡེང་འདི། །
zinmé chu nyer tabü namyeng di
These distractions, like never-ending waves—
མ་སྤངས་བརྟན་པ་ཐོབ་ཐབས་མི་གདའ་བས། །
ma pang tenpa tob tab mi dawé
If they aren't given up, there is no way to become stable.
ཅི་བྱས་ཆོག་དུས་འཁོར་བ་མི་་་་བསྒྲུབ་པར། །
chi jé chok dükhor ba mi drubpar
When I can do as I like, why practice samsara?
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
ས་ཆུ་དྲོས་འདྲ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་འདི། །
sa chu drö dra lamé jinlab di
The lama's blessings, like spring warming up soil and water—
མ་ཞུགས་རང་ངོ་འཕྲོད་ཐབས་མི་གདའ་བས། །
ma zhuk rang ngotrö tab mi dawé
If they don't enter into me, there is no way to be introduced to the nature of mind.
ཉེ་ལམ་སླེབ་དུས་ས་རྒྱ་མི་བསྐོར་བར། །
nyelam leb dü sa gyami korwar
When there is a short-cut, why take the long way round?
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
དབྱར་གྱི་སྨན་ལྗོངས་འདྲ་བའི་དབེན་ས་འདི། །
yar gyi men jong drawé wen sa di
This retreat in the wilderness, like summer in a lush place where herbs grow—
མ་བསྟེན་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་ཐབས་མི་གདའ་བས། །
ma ten yönten kyé tab mi dawé
If I don't remain here, there is no way for good qualities to be born.
རི་ལ་གནས་དུས་གྲོང་ནག་མི་འགྲིམ་པར། །
ri la nedü drong nak mi drimpar
When staying high up in the mountains, don't drift back down into low towns.
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
བསེ་རག་ཕུགས་སུ་ཞུགས་འདྲའི་སྐྱིད་འདོད་འདི། །
sé rak puk su zhuk dré kyi dö di
Desire for pleasure, like a bad-luck spirit entering the house—
མ་ཕྲལ་སྡུག་བསྔལ་རྩོལ་སྒྲུབ་མི་ཆད་པས། །
ma tral dukngal tsoldrub michepé
If I'm not free of it, I'll never stop working toward suffering.
རྟོག་འགོང་ཕུག་གི་ལྷ་རུ་མི་མཆོད་པར། །
tok gong puk gi lha ru mi chöpar
Not making offerings to voracious ghosts as my personal gods,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
མཁར་གྱི་སྒོ་ལྕགས་འདྲ་བའི་དྲན་ཤེས་འདི། །
khar gyi go chak drawé dren shé di
Mindfulness, like the lock on a castle gate—
མ་བསྟེན་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་འགྲུལ་མི་ཆད་པས། །
ma ten trulpé gyundrul michepé
If it is lacking, one can't stop the movements of illusion.
རྐུན་མ་ཡོང་དུས་སྒོ་ཆ་མི་ཀློད་པར། །
künma yong dü go cha mi löpar
When the thief is surely coming, why forget to bar the door?
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
འགྱུར་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་གནས་ལུགས་འདི། །
gyurmé namkha tabü neluk di
The true nature, unchanging, like the sky—
མ་རྟོགས་ལྟ་བའི་གཞི་རྩ་མི་ཆོད་པས། །
ma tok tawé zhi tsa mi chöpé
Until it's realized, one can't completely resolve doubts as to the view.
རང་གིས་རང་ཉིད་ལྕགས་སུ་མི་བཅུག་པར། །
rang gi rangnyi chak su mi chukpar
Not letting myself be chained by theories
དམ་པའི་་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
དྲི་མེད་ཤེལ་གོང་འདྲ་བའི་རིག་པ་འདི། །
drimé shelgong drawé rigpa di
Awareness, like a flawless piece of crystal—
མ་མཐོང་སྒོམ་པའི་འཛིན་རྩོལ་མི་ཞིག་པས། །
ma tong gompé dzin tsol mi zhikpé
Until it's seen, intentional meditation cannot dissolve.
འབྲལ་མེད་འགྲོགས་དུས་གཞན་ལ་མི་ཚོལ་བར།།
dralmé drok dü zhen la mi tsolwar
When there's an inseparable companion, why go off looking for another?
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
སྔར་འདྲིས་གྲོགས་འདྲ་ཐ་མལ་ཤེས་པའི་ངོ༌། །
ngar dri drok dra tamal shepé ngo
The face of ordinary mind, like an old friend—
མ་འཕྲོད་བྱས་ཚད་བར་བསླུ་བའི་ཆོས་ཡིན་པས། །
ma trö jé tsewar luwé chö yinpé
If it's not seen, all that one does is misleading.
མིག་བུ་བཙུམས་ནས་སྦྱར་ཚོད་མི་བྱེད་པར། །
mik bu tsum né jar tsö mi jepar
Without groping in the darkness of my own closed eyes,
དམ་པའི་ཆོས་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པར་ཤོག །
dampé chö la nenten jepar shok
May I truly practice the sublime teachings.
མདོར་ན་ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་མ་བཏང་ན། །
dorna tsé di jawa ma tang na
In short, without giving up this life's preoccupations,
ཕྱི་མའི་དམ་ཆོས་འགྲུབ་ཐབས་མི་གདའ་བས། །
chimé damchö drub tab mi dawé
There's no way to accomplish the sacred teachings after death.
རང་དྲིན་རང་ལ་ཆེ་བ་གྲོས་བཏབ་ནས། །
rang drin rang la chewa drö tab né
Having decided to show myself great kindness,
བྱས་ཚད་དམ་པའི་ཆོས་སུ་འགྲོ་བར་ཤོག །
jé tsé dampé chö su drowar shok
May all that I do be toward the dharma.
ཆོས་བཞིན་གདམས་ན་བླ་མར་ལོག་ལྟ་དང་། །
chö zhin dam na lamar lokta dang
May I not have wrong views toward the lama who, in accord with the dharma, has given instruction.
ལས་ངན་ལྷོངས་ཚེ་ལྷ་ལ་ཡི་ཆད་དང་། །
lé ngen lhong tselha la yiché dang
May I not lose faith in the yidam when misfortunes occur.
འགལ་རྐྱེན་བྱུང་ན་སྒྲུབ་པ་བཤོལ་བ་སོགས། །
galkyen jung na drubpa sholwa sok
May I not put off practice when circumstances are hard.
དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཀར་བར་ཆད་མ་གྱུར་ཅིག །
ngödrub tob kar barché magyur chik
May there be no obstacles to attaining siddhi.
བྱས་ཚད་ཐམས་ཅད་དོན་མེད་ས་སྟོང་བསྐོར། །
jé tsé tamché dönmé satong kor
All these activities are pointless, like making a grand tour of a wasteland.
འབད་ཚད་ཐམས་ཅད་རང་རྒྱུད་རེངས་པའི་་རྒྱུ། །
bé tsé tamché ranggyü rengpé gyu
All this trying just makes my mindstream more rigid.
དྲན་ཚད་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་བའི་ཁ་སྣོན་བཏབ། །
dren tsé tamché trulwé kha nön tab
All this thinking only adds on confusion to confusion.
སོ་སྐྱེས་ཆོས་སུ་རློམ་ཀུན་རང་འཆིང་རྒྱུ། །
sokyé chö su lom kün rang ching gyu
All that passes for dharma to ordinary people only makes for further binding.
བྱ་རྒྱུ་མང་ལ་་གྲུབ་འབྲས་གཅིག་ཀྱང་མེད། །
ja gyu mang la drub dré chik kyangmé
So much activity; nothing comes of it.
དྲན་རྒྱུ་མང་ལ་གཏད་སོ་ཅི་ཡང་མེད། །
dren gyu mang la teso chiyang mé
So much thinking; no point to it.
དགོས་དགོས་མང་ལ་འཛོམ་དུས་མེད་པ་ཡི། །
gö gö mang la dzom dü mepa yi
So much wanting; no time for it.
བྱ་བ་བཏང་ནས་གདམས་ངག་བསྒོམ་ནུས་ཤོག །
jawa tang né damngak gom nü shok
Having given this up, may I be able to practice according to instructions.
བྱའོ་བསམ་ན་རྒྱལ་གསུང་དཔང་པོར་ཚུགས། །
ja o sam na gyal sung pangpor tsuk
If I must do something—let Buddha's teachings bear it witness.
བྱེད་དོ་བསམ་ན་རང་རྒྱུད་ཆོས་དང་སྲེས། །
jé do sam na ranggyü chö dang sé
If I must do something—mix mindstream and dharma.
སྒྲུབ་བོ་བསམ་ན་གོང་མའི་རྣམ་ཐར་ལྟོས། །
drubwo sam na gongmé namtar tö
If I must accomplish something—read the life stories of past masters.
ལང་ཤོར་ཁྱོད་ལ་བྱ་བ་གཞན་གྱིས་ཅི། །
lang shor khyö la jawa zhen gyi chi
What's the use of other things? Spoiled brat!
དམན་ས་ཟིན་ཅིང་ཆོག་ཤེས་ནོར་གྱིས་ཕྱུག །
men sa zin ching chok shé nor gyi chuk
Take a low seat, and become rich with contentment.
ཆོས་བརྒྱད་འཆིང་གྲོལ་སྒྲུབ་ལ་སྙིང་རུས་ས། །
chö gyé ching drol drub la nyingrü sa
Try hard to get free of the eight worldly dharmas.
བླ་མ་་བྱིན་ཞུགས་རྟོགས་པ་མཁའ་དང་མཉམ། །
lama jin zhuk tokpa kha dang nyam
May the lama's blessings enter into me;
May my realization become equal to the sky.
ཀུན་བཟང་རྒྱལ་རབས་ཟིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
kunzang gyalrab zinpar jingyi lob
Grant blessings that I may reach Kuntuzangpo's throne.
ཞེས་པའང་དམ་པ་གོང་མའི་ཞལ་གདམས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་དོན་བསྡུས་ནས་རང་གི་ངག་འདོན་དུ་བྲིས་པ་སྟེ། འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་སོ།། ། །
Written by Jigdral Yeshe Dorje for his own prayers, condensing the essential meaning from the vajra words of advice of previous great masters.
| Translated by Bhakha Tulku Rinpoche and Constance Wilkinson, 1989. Updated for and first published on Lotsawa House (with permission), 2024.
Source: 'jigs bral ye shes rdo rje. gsung 'bum/_'jigs bral ye shes rdo rje. BDRC W20869. 25 vols. Kalimpong: Dupjung Lama, 1979–1985. Vol. 25: 442–449
Version: 1.0-20241112