Brief Red Sur Offering
༄༅། །དམར་གསུར་མདོར་བསྡུས།
Brief Red Sur
by Dudjom Rinpoche
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།
om ah hung
oṃ āḥ hūṃ
ཐོག་མེད་ངར་འཛིན་བག་ཆགས་ཀྱིས། །
tokmé ngardzin bakchak kyi
Arisen from the habit of clinging to an 'I' throughout beginningless time,
དུག་ལྔ་འཁྲུགས་པའི་རང་གཟུགས་ནི། །
duk nga trukpé rang zuk ni
Which stirs up the five poisons, so that they take on various forms—
རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲི་མོ་འདྲེ་སོགས། །
gyalgong damsi mo dré sok
The gyalgong spirits, damsi demons, female ghosts and the rest;
སྡོམ་ཤོར་དམ་ཉམས་གནོད་སེམས་ཅན། །
dom shor damnyam nösem chen
Those with broken vows and commitments and those with malice,
རྟག་ཏུ་གཞན་ལ་འཚེ་བྱེད་ཅིང་། །
taktu zhen la tsé jé ching
Who are forever doing harm to others,
རྣམ་དཀར་བསྒྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད། །
namkar drub la bardu chö
Disrupting the accomplishment of wholesome acts,
བློ་བསྒྱུར་འཁོན་འཐབ་ཕུང་སྣ་འདྲེན། །
lo gyur khön tab pung na dren
Causing caprice, quarrelling and bringing ruin;
ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་ལ་བརྐུ། །
zé nor longchö pal la ku
Stealing food, wealth, possessions and glory,
ཕྱི་བཞིན་འབྲང་བའི་སྒབ་འདྲེའི་རིགས། །
chizhin drangwé gab dré rik
Together with the concealed spirits who stalk and pursue—
ལན་ཆགས་མགྲོན་གྱུར་ཐམས་ཅད་ལ། །
lenchak drön gyur tamché la
To all you guests to whom I owe karmic debts,
ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་མཁོ་རྒུའི་རྫས། །
sha trak lasok khogü dzé
I present these substances that you crave, such as flesh and blood,
འདོད་རྒུར་འཆར་བའི་དྲི་གསུར་སྤྲིན། །
dögur charwé dri sur trin
And clouds of fragrant burnt offering which arise as all that is desirable,
ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་སྤྲོས་བྱས་ཏེ། །
namkha dzö du trö jé té
Increasing and expanding to become a treasury of space,
ཕམ་རྒྱལ་འཐབ་རྩོད་མེད་པར་བསྔོ། །
pam gyal tabtsö mepar ngo
And dedicated to you all beyond dispute as to loss or gain.
དགའ་མགུ་ཡི་རངས་ཚིམས་གྱུར་ནས། །
gagu yirang tsim gyur né
As you are enlivened and satisfied with every possible delight,
བུ་ལོན་ལན་ཆགས་ཤ་འཁོན་བྱང་། །
bulön lenchak shakhön jang
May all my dues, karmic debts and bonds of vengeance be purified.
རྒྱུད་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེས་ཏེ། །
gyü la changchub sem kyé té
May the spirit of awakening arise within your minds,
ཐར་པའི་བདེ་བ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །
tarpé dewa tob gyur chik
And may you discover the bliss of liberation.
བདེན་གཉིས་བསླུ་བ་མེད་པའི་མཐུས། །
den nyi luwa mepé tü
Through the force of the unfailing two truths,
སྨོན་ལམ་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །
mönlam yongsu drubpar shok
May these prayers of aspiration be perfectly fulfilled!
ཅེས་དང་ཆོས་སྦྱིན་བསྔོ་བ་སོགས་བྱའོ།།
Give the gift of dharma, perform the dedication and so on.
ཞེས་པའང་འཁྲུལ་ཞིག་རྡོ་རྗེའི་ངོར་འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་སོ།། །།
Composed for Trulshik Dorje by Jigdral Yeshe Dorje.
| Translated by Adam Pearcey, 2020.
Source: 'jigs bral ye shes rdo rje. "dmar gsur mdor bsdus/" in gsung 'bum/_'jigs bral ye shes rdo rje. BDRC W20869. 25 vols. Kalimpong: Dupjung Lama, 1979–1985. Vol. 18: 689–690
Version: 1.2-20221230