Offering Prayer to Mātṛkā Pukkasī
༄༅། །མཆོད་རྟེན་བྱ་རུང་ཁ་ཤོར་གྱི་ཞིང་སྐྱོང་མ་མོ་པུཀྐ་སིའི་གསོལ་མཆོད་མདོར་བསྡུས་བཞུགས་སོ། །
A Brief Petitionary Offering to the Mātṛkā Pukkasī, Local Protectress of the Jarung Kashor Stūpa
by Dudjom Rinpoche
ན་མོ་པདྨ་ཀ་ར་ཡེ།
Namo padmākarāya
གཙང་མའི་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ།
Arrange a clean offering bali.
རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གྱིས་བསང་སྦྱང་།
ram yam kham
Cleanse and purify it with raṃ yaṃ khaṃ,
ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ་གིས་བྱིན་རླབས་ལ།
om ah hung
And bless it with oṃ āḥ hūṃ.
ཧཱུྃ། ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་བལ་པོའི་ཡུལ། །
hung, yul gyi ming ni balpö yul
Hūṃ! In the land named Nepal,
དུར་ཁྲོད་མིང་ནི་ལྷུན་གྲུབ་བརྩེགས། །
durtrö ming ni lhündrub tsek
In the charnel ground named Lhundrup Tsek,
མཆོད་རྟེན་བྱ་རུང་ཁ་ཤོར་གྲགས། །
chörten ja rung khashor drak
At its famed stūpa the Jarung Kashor,
མ་མོའི་མཚན་ནི་པུཀྐ་སི། །
mamö tsen ni pukkasi
Resides the mātṛkā named Pukkasī.
གནས་ཡུལ་སྐྱོང་བའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །
neyul kyongwé tuwo ché
Great and powerful, you protect this sacred land,
དོན་ལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ཡང་། །
dön la ying kyi yumchen yang
And though ultimately the Great Mother of the Expanse,
རྣམ་པ་ཞིང་སྐྱོང་མ་མོའི་ཚུལ། །
nampa zhingkyong mamö tsul
You reveal yourself in manifold forms to those to be tamed,
གང་འདུལ་རྣམ་འགྱུར་ཅིར་ཡང་སྟོན། །
gang dul namgyur chiryang tön
Appearing as a mātṛkā, local protectress of the sacred site.
སྔོན་ཚེ་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀས། །
ngöntsé traktung heruké
Long ago, when the blood-drinking Heruka
དབང་དུ་བསྡུས་ནས་གྲོགས་སུ་བཀོལ། །
wang du dü né drok su kol
Bound you and made you swear allegiance,
དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་གཉེར་དུ་གཏད། །
kyilkhor chenpo nyer du té
You became the custodian of the great maṇḍala.
བཀའ་ཡི་བསྟན་པ་སྐྱོང་བར་བསྐོས། །
ka yi tenpa kyongwar kö
Thus you were appointed to guard the Buddha’s teachings.
གཡར་དམ་ཇི་བཞིན་ཐ་ཚིག་ལས། །
yardam jizhin tatsik lé
Do not stray from your oath so promised,
མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །
mi da dorjé naljorma
Natural expression of Vajrayoginī,
རང་རྩལ་མ་མོ་འབུམ་སྡེར་བཅས། །
rang tsal mamo bum der ché
With your retinue of hundreds of thousands of mātṛkās,
གནས་ནས་བསྐུལ་ལོ་ད་ཚུར་གཤེགས། །
né né kul lo datsur shek
I summon you from your sacred abode—come here now!
དགྱེས་ཤིང་བརྩེ་བས་མྱུར་བྱོན་ལ། །
gyé shing tsewé nyur jön la
Be delighted, and come swiftly out of affection!
སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་གནས་འདིར་བཞུགས། །
drub ching chöpé né dir zhuk
Take your seat at this place of practice and offering!
ཕྱི་མཆོད་ཉེར་སྤྱོད་ཚར་དུ་དངར། །
chi chö nyerchö tsar du ngar
Outer offerings—perfectly arranged articles,
ནང་མཆོད་འདོད་ཡོན་སྤྲིན་དུ་གཏིབས། །
nang chö döyön trin du tib
Inner offerings—cloud banks of sensual delights,
གསང་མཆོད་སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་སྤུངས། །
sangchö men rak tor tsok pung
Secret offerings—gatherings of amṛta, rakta, and feast balis,
ཡང་གསང་སྦྱོར་སྒྲོལ་བདེ་བ་ཆེ། །
yangsang jordrol dewa ché
Innermost offerings—union, liberation and great bliss,
ཟད་མི་ཤེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས། །
zé mishepé longchö kyi
With these inexhaustible enjoyments,
གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །
sol lo chö do tukdam kang
I invoke you! I make offerings to you! May your wishes be fulfilled!
འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ། །
galtrul nongpa zöpar sol
Please forgive my transgressions, confusions and faults!
ཡོན་ཏན་དཔལ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད། །
yönten pal la ngönpar tö
I praise the glory of your qualities,
མི་འབྲལ་སྲུང་མར་མངའ་གསོལ་ལོ། །
mindral sungmar ngasol lo
And honour you as a loyal ally.
སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་དགོངས། །
ngön gyi tukdam zhalzhé gong
Recall your previously made pledges,
གསང་ཆེན་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྡེ། །
sang chen ten dang tendzin dé
And thus never waver from protecting
ཆོས་འཁོར་མཆོད་རྟེན་གཡེལ་མེད་སྐྱོངས། །
chökhor chörten yelmé kyong
The great and secret teachings, their holders,
The Wheel of Dharma, and the stūpa.
མི་མཐུན་ཉེས་པའི་ཚོགས་རྣམས་སོལ། །
mitün nyepé tsok nam sol
Dispel all misfortunate and harmful circumstances,
མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་གོང་དུ་སྤོར། །
tünkyen lektsok gong du por
Increase all favourable and fortunate circumstances,
སྐྱེ་འགྲོའི་སྣང་བ་དགེ་ལ་སྒྱུར། །
kyendrö nangwa gé la gyur
Turn living beings’ experience into virtue,
གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཚར་ཆོད་ཅིག །
nöjé jungpo tsar chö chik
And annihilate all malevolent beings and spirits!
མདོར་ན་བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་གྱི། །
dorna dakchak naljor gyi
In short, carry out the activity
ཅི་བསམ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །
chi sam drubpé trinlé dzö
Of accomplishing just as we yogis wish!
ཞེས་པའང་པདྨའི་ངོར་འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་སོ། །
This was composed by Jikdral Yeshe Dorje in response to Padma’s request.
| Samye Translations, 2018. (Translated by Stefan Mang and Peter Woods.)
Source: 'jigs bral ye shes rdo rje. "mchod rten bya rung kha shor gyi zhing skyong ma mo puk+ka si'i gsol mchod mdor bsdus/" in gsung 'bum/_'jigs bral ye shes rdo rje. BDRC W20869. 25 vols. Kalimpong: Dupjung Lama, 1979–1985. Vol. 23: 478–479
Version: 1.2-20221230