Prayer to Ārya Tārā
༄༅། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འདོད་གསོལ།
Prayer to Noble Tārā
by Dromtön Gyalwé Jungné
འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྒྲོལ་མཛད་ཡུམ། །
pakma drolma drol dzé yum
Noble Tārā, Mother who Brings Liberation,
ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཚེ་འཕེལ་མ། །
yizhin khorlo tsé pel ma
Wish-Fulfilling Wheel, extender of life,
ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་ནི། །
lhamo khyö la solwa ni
Divine lady, I pray to you:
བདག་གི་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་དང་། །
dak gi tsé yi barché dang
Protect me from life-threatening obstacles
ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས། །
né dang dukngal tamché lé
And all forms of sickness and sorrow!
ནུས་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །
nüden khyö kyi kyab tu sol
Protect me, O powerful one, I pray,
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །
chok dang tünmong ngödrub kün
Grant the supreme and common siddhis,
མ་ལུས་བདག་ལ་གནང་བར་མཛོད། །
malü dak la nangwar dzö
Each and every single one!
འཕགས་མ་ཁྱེད་ལ་དད་བྱེད་པ། །
pakma khyé la dé jepa
Noble lady, you always look upon those
དེ་ལ་རྟག་ཏུ་བུ་བཞིན་དགོངས། །
dé la taktu bu zhin gong
With faith in you as your own children.
བདག་ཀྱང་ཁྱོད་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི། །
dak kyang khyö la soldeb kyi
Now, as I too appeal to you in prayer,
ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་གཟུང་དུ་གསོལ། །
tukjé chakkyü zung du sol
Catch me with your hook of compassion.
ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་ཟླ་འདྲའི་མདོག །
lhamo kudok da dré dok
Goddess of moon-coloured form,
སྒེག་ཅིང་དུལ་བའི་ཆ་བྱད་ཅན། །
gek ching dulwé chajé chen
Elegant and graceful in dress,
གཟུགས་ལྡན་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །
zukden rinchen gyen gyi tré
Beautiful, with jewelled ornaments,
མཛེས་པ་དར་གྱི་སྨད་གཡོགས་ཅན། །
dzepa dar gyi mé yokchen
And attractive lower garment of silk,
པདྨ་ཟླ་བའི་དབུས་གནས་སུ། །
pema dawé ü né su
Seated at the heart of a lotus and moon disc
ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཛད། །
zhab nyi dorjé kyiltrung dzé
With two legs crossed in vajra posture,
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འཛུམ་བག་ཅན། །
zhal chik chak nyi dzum bakchen
Smiling, with one face and two hands,
དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐྱེད་པའི་ཡུམ། །
dü sum sangye kyepé yum
Goddess, mother of the buddhas of the three times,
ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་འདུད། །
lhamo khyö la taktu dü
To you I bow down eternally in homage!
ཁྱེད་ལ་ཆ་ཙམ་བསྟོད་པ་ཡིས། །
khyé la cha tsam töpa yi
Through this praise of you, however limited,
བདག་ཅག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ། །
dakchak changchub drubpa la
For me and all who strive toward awakening,
དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར། །
dü di né zung changchub bar
From this moment forth, until we reach the goal,
མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་ཞི་གྱུར་ཏེ། །
mitünkyen nam zhi gyur té
Let unfavourable circumstances be pacified
མཐུན་རྐྱེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག །
tünkyen pünsum tsokpar shok
And favourable conditions abound!
འདོད་གསོལ་འདི་འབྲོམ་སྟོན་པའི་གསུང་བྱིན་རླབས་ཅན་ཡིན་པར་ཡོངས་སུ་གྲགས་སོ།། །།
This prayer is universally renowned as the blessed speech of Dromtönpa.
| Translated by Adam Pearcey, 2023.
Source: 'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po. "'phags ma sgrol ma 'dod gsol." In 'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po'i bka' 'bum, Vol. 1: 453. Khams sde dge rdzong sar dgon: Rdzong sar blo gros phun tshogs, 2020.
Version: 1.0-20231106