Akṣobhya Homage
༄༅། །མགོན་པོ་མི་འཁྲུགས་པའི་བསྟོད་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། །
Verses in Praise of the Protector Akṣobhya
by Drikung Kyobpa Jikten Sumgön
ལྷ་ན་མོ།
lha namo
Homage to the Deity!
འགྲོ་བའི་བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་མི་འཁྲུགས་པ། །
drowé lama chomden mitrukpa
Guru of beings, Bhagavān Akṣobhya,
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བ་རྗེས་བཟུང་བའི། །
tukjé chenpö drowa jezung bé
You perfected the aspiration to guide beings with great compassion,
སྨོན་ལམ་མཐར་ཕྱིན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་བརྙེས་པ། །
mönlam tarchin changchub chok nyepa
And attained supreme enlightenment—
སྐྱོབ་མཛད་འགྲོ་བའི་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
kyob dzé drowé gön la chaktsal lo
Guardian and protector of beings, to you I offer homage!
གླང་པོ་པདྨ་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་ན། །
langpo pema nyimé den teng na
Upon a throne supported by elephants and a lotus and sun-disc,
བཻ་ཌཱུརྱ་ཡི་མདོག་འདྲ་མཚན་དཔེས་བརྒྱན། །
baidurya yi dok dra tsenpé gyen
You sit with a body the color of lapis lazuli, adorned with marks and signs.
དཀྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་ས་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །
kyil trung nyam zhak sa nön chakgya chen
Your legs are crossed, and hands are poised in the earth-touching mudrā and gesture of equanimity.
རྣམ་དག་སྐུ་མངའ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
namdak ku nga dé la chaktsal lo
To you whose body is utterly pure, I offer homage!
ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས། །
nyi kyi tuk lé özer rab tröpé
Your heart radiates rays of light,
འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་རྣམ་སྦྱངས་ནས། །
drowé dukngal malü nam jang né
Which purify all the sufferings of beings without exception.
བླ་མེད་ས་ལ་འགོད་པའི་གཉེན་གཅིག་པུ། །
lamé sa la göpé nyen chikpu
To the one and only friend who leads to the supreme state,
ཡོན་ཏན་རྫོགས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
yönten dzokpar dzé la chaktsal lo
The one who has perfected enlightened qualities, I offer homage!
ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་སེམས་ཅན་རྣམས། །
khyö kyi ku sung tuk dang semchen nam
Your enlightened body, speech and mind are never separate from sentient beings,
དབྱེར་མེད་གཅིག་པས་མཚན་ཙམ་ཐོས་པ་ཡང་། །
yermé chikpé tsen tsam töpa yang
So even merely to hear your name
ཉེས་ཚོགས་སྤངས་ནས་འཚང་རྒྱར་གདོན་མི་ཟ། །
nyé tsok pang né tsang gyar dön mi za
Removes all faults and brings enlightenment—of this there is no doubt.
ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །
chaktsal kyab su chi o kyab tu sol
To you I offer homage, in you I take refuge: please grant me your protection!
| Translated by Abraham Ta-Quan, 2020.
Source: skyob pa ʼjig rten gsum mgon. “Mi ʼkhrugs paʼi bstod pa tshigs su bcad pa.” In gSung ʼbum ʼjig rten mgon po. Delhi: Drikung Kagyu Ratna Shri Sungrab Nyamso Khang, 2001. (BDRC W23743_85EBF0) Vol. 3: 575–576
Version: 1.2-20230206