Yumka Fulfilment
༄༅། །ཡུམ་ཀའི་བསྐང་བ་བཞུགས།
Yumka Fulfilment Practice
by the Third Dodrupchen Jigme Tenpe Nyima
ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་ཛྙཱ་ན་ཀྲི་བེནྡྲ་ཡེ།
Namo guru-mañjughoṣa-jñāna-jinendraye!
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་ནི་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་རིམ་པ་ལ། བཤམས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྤྱི་ལྟར་གྲུབ་ནས།
If you wish to fulfil the wisdom minds of the deities in the maṇḍala of the wisdom ḍākinī Queen of Great Bliss, arrange the offering substances and bless them in the usual way.
Blessing the Offerings
ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོཿབི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུ་དྒ་ཏེ་སྥ་ར་ན་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།
nama sarva tathagaté bayo bisho mukhebé sarva takham utgaté saparana imam gagana kham soha
namaḥ sarvatathāgatebhyo viśva-mukhebhyaḥ sarvathā-khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana-khaṃ svāhā
བཛྲ་སྥ་ར་ན་ཁཾ།
benza saparana kham
vajra-spharaṇa khaṃ
རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས།
Then, accompanied by music and a melodious chant:
ཧོ། གཟུང་འཛིན་ཆོས་ཀུན་གཉུག་མའི་གཤིས་སུ་ཐིམ། །
ho, zungdzin chö kün nyukmé shi su tim
Hoḥ. All dualistic phenomena dissolve into the original state,
ཀ་དག་རིག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས། །
kadak rigpa ying kyi lhum su zhuk
And primordially pure awareness enters the womb of all-encompassing space.1
དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྤྲིན། །
ying rik yermé gyuntrul drawé trin
The union of all-encompassing space and awareness is the cloud of the illusory net.2
སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །
nangsi tamché chöpé chakgya ché
All that appears and exists arises as the mudrā of great offering.
ལྔ་ལྡན་པདྨོ་དྲྭ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཞིང་། །
ngaden pemo drawé yeshe zhing
Within the pure wisdom realm of the Lotus Net, endowed with the five qualities,
མཐའ་དབུས་མེད་པར་བརྡལ་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །
ta ü mepar dalwé long kyil na
The all-pervading expanse without centre or periphery, are arranged:
རྣམ་དག་བདུད་རྩི་མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་དང་། །
namdak dütsi chöyön zhabsil dang
Offering water for drinking and washing, made of pure ambrosia,3
རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་དྲི། །
dorjé metok dukpa marmé dri
Vajra flowers, incense, lights, scented water,
ཞལ་ཟས་རོལ་མོའི་ཉེར་སྤྱོད་ཕུལ་བྱུང་དང་། །
zhalzé rolmö nyerchö puljung dang
Food and music—daily offerings of excellent quality;
གཞལ་མེད་ཁང་བརྩེགས་རིན་ཆེན་སྤུང་པའི་རི། །
zhalmé khang tsek rinchen pungpé ri
Palaces and mountains of heaped jewels,
དཔག་བསམ་ནགས་ཚལ་མ་རྨོས་ལོ་ཏོག་སྟུག །
paksam naktsal mamö lotok tuk
Forests of wish-fulfilling trees and an abundance of uncultivated crops,
རིན་ཆེན་ཉེ་བའི་རིན་ཆེན་བདུན་བདུན་དང་། །
rinchen nyewé rinchen dün dün dang
The seven emblems of royalty and the seven secondary emblems,
དགེ་ལེགས་ཆར་འབེབས་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད། །
gelek charbeb tashi dzé tak gyé
Rains of goodness made from the eight auspicious substances and symbols;
པདྨའི་ལག་མཆོག་གཟུགས་སྡུག་དབྱངས་སྙན་དང་། །
pemé lak chok zuk duk yang nyen dang
Hosts of youthful goddesses with lotus-like hands, eyes wide open like uṭpala flowers,
དྲི་ཞིམ་རོ་བདའ་ལྷ་རྫས་རེག་བྱ་ཡིས། །
dri zhim ro da lhadzé rekja yi
Stunningly perfect looks and harmonious voices,
ལེགས་མཚན་ལྷ་མོ་ཨུཏྤལ་མིག་ཡངས་ཚོགས། །
lek tsen lhamo utpal mik yang tsok
Hold delightful fragrances, delicious foods, and exquisite silk clothing that represents the sense of touch;
ཟླ་བ་ཉི་མ་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་པའི། །
dawa nyima tabshé zungjuk pé
The supreme medicine, the ‘great red’ rakta, and bali
རང་བཞིན་སྨན་མཆོག་དམར་ཆེན་བཱ་ལིང་ཏ། །
rangzhin men chok mar chen balingta
That possess the nature of the moon and sun, the union of skilful means and wisdom;4
མཆོག་གི་འདོད་ཡོན་སྒྱུ་རྩལ་དྲུག་ཅུ་བཞིའི། །
chok gi döyön gyutsal drukchu zhi
Hosts of consorts of the Lotus family who are expert in the sixty-four arts
མཐར་སོན་པད་ཅན་ཕྱག་རྒྱའི་འདུ་བ་སོགས། །
tar sön pechen chakgyé duwa sok
And who grant supreme sensual pleasure, and so on—
རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་འབྱོར་བའི་ཆ་གས་རེར། །
nampa künden jorwé chagé rer
Every offering substance of this great abundance
བདེ་ཆེན་རི་མོའི་ཉམས་འགྱུར་འབུམ་རྫོགས་པའི། །
dechen rimö nyamgyur bum dzokpé
Contains hundred of thousands of expressions of great bliss.
ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན། །
kunzang chötrin rabjam ying kyi gyen
These infinite offering clouds, like Samantabhadra’s, adorn the sky;
དག་པའི་མོས་ངོར་ཅིག་ཆར་གསལ་བ་འདིས། །
dakpé mö ngor chikchar salwa di
For those with pure perception, they appear instantaneously and vividly. By making these offerings,
ཟུང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཆེ། །
zungjuk kyilkhor gyatsö khyabdak ché
Great mistress who presides over infinite maṇḍalas of union,
དབྱིངས་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །
ying yum dorjé pakmö tukdam kang
Vajravārāhī, mother of space, may your wishes be fulfilled!
གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །
né sum khandro yong kyi khorlö gyur
Universal monarch of the ḍākinīs of the three abodes,
བདེ་རྒྱལ་པདྨོ་ཡོ་གིའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །
dé gyal pemo yogi tukdam kang
Queen of Bliss, Lotus Yoginī, may your wishes be fulfilled!
བྱིན་རླབས་འབྱུང་གནས་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མའི་གཙོ། །
jinlab jungné kagyü lamé tso
Source of blessings and foremost of the gurus of the instruction lineage,
རིགས་བདག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །
rikdak pema tötreng tukdam kang
Lord of the family, Lotus Skull Garland,5 may your wishes be fulfilled!
རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་ཆོས། །
dorjé tsünmö chi nang zhen sum chö
The outer, inner and other dharmas of the vajra queen6
རྡུལ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་རོ་མཉམ་ཆ། །
duldral yeshe ying su ronyam cha
Are of equal taste in the immaculate, all-encompassing space of primordial wisdom.7
དྲན་པས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཡང་དག་མཐར། །
drenpé pung kham kyemché yangdak tar
Merely by recollecting you, you purify the aggregates, elements and sense sources into their final, perfect state.
སྦྱོང་མཛད་ཞི་ཁྲོ་རིགས་བརྒྱའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་། །
jongdzé zhitro rik gyé tukdam kang
Hundred Peaceful and Wrathful Deities, may your wishes be fulfilled!
ཁྱད་པར་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་འོད་གསལ་ཀློང་། །
khyepar tsa lung tiklé ösal long
In particular, you who seal the channels, wind-energies and vital essences in the luminous expanse,
རྒྱས་འདེབས་འཁོར་ལོ་གསུམ་དཀྱིལ་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །
gyé deb khorlo sum kyil tukdam kang
Maṇḍalas of the three wheels, may your wishes be fulfilled!
མཁའ་སྤྱོད་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་ཐུགས་འཁོར་བདག །
khachö tummo lasok tuk khor dak
Mistresses of the mind wheel’s sky dwellers, Caṇḍākṣī and others,
ཡེ་ཤེས་དཔའ་བོར་བཅས་རྣམས་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །
yeshe pawor ché nam tukdam kang
Together with your heroes8 of wisdom, may your wishes be fulfilled!
ས་སྤྱོད་ས་སྲུང་མ་སོགས་གསུང་འཁོར་བདག །
sachö sasung ma sok sung khor dak
Mistresses of the speech wheel’s earth dwellers, Airāvatī and others,
ཡེ་ཤེས་དཔའ་བོར་བཅས་རྣམས་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །
yeshe pawor ché nam tukdam kang
Together with your heroes of wisdom, may your wishes be fulfilled!
ས་འོག་འཁོར་ལོའི་ཤུགས་སོགས་སྐུ་འཁོར་བདག །
sa ok khorlö shuk sok ku khor dak
Mistresses of the body wheel’s subterranean dwellers, Cakravarmiṇī and others,
ཡེ་ཤེས་དཔའ་བོར་བཅས་རྣམས་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །
yeshe pawor ché nam tukdam kang
Together with your heroes of wisdom, may your wishes be fulfilled!
དེ་དག་རྣམ་འཕྲུལ་རི་རབ་རྡུལ་ཕྲན་སྙེད། །
dedak namtrul rirab dultren nyé
Your emanations as numerous as the atoms of Mount Meru,
མཁའ་འགྲོ་མ་དཔལ་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །
khadroma pal lhatsok tukdam kang
Throngs of glorious ḍākinīs, may your wishes be fulfilled!
རྡོ་རྗེ་ལུས་དང་ཕྱི་རོལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །
dorjé lü dang chirol kyilkhor gyi
Hosts of yoginīs of the maṇḍalas of the vajra body and external places,
རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་དགྱེས་པ་སྐོང་གྱུར་ནས། །
naljorma tsok gyepa kong gyur né
May you be pleased and your wishes be fulfilled! As a result of these prayers
ཐུགས་དང་འགལ་བའི་ཉམས་ཆགས་མུན་པ་སངས། །
tuk dang galwé nyamchak münpa sang
May the darkness of impairments and breakages that displease you be dispelled,
ཡེ་ཤེས་སྣང་བས་བདག་རྒྱུད་གསལ་བར་ཤོག །
yeshe nangwé dak gyü salwar shok
May my mind be illuminated by the light of primordial wisdom,
ཅིར་སྣང་ཡུལ་ཀུན་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དུ། །
chir nang yul kün tsok kyi longchö du
And by the power of experiencing all appearances and objects as the enjoyment of the feast,
རོལ་བས་བདེ་སྟོང་རྟོགས་པའི་རྩལ་འབར་ཏེ། །
rolwé detong tokpé tsal bar té
May the realization of bliss and emptiness blaze forth,
འདུ་བ་གསུམ་དང་འབར་བ་རྣམ་གསུམ་སོགས། །
duwa sum dang barwa nam sum sok
And may accomplishments such as the three gatherings9 and the three blazings,10
དངོས་གྲུབ་དབྱར་གྱི་མཚོ་ལྟར་འཕེལ་བར་ཤོག །
ngödrub yar gyi tso tar pelwar shok
Increase like a summer lake!
མཐར་ཐུག་ཕུང་ཁམས་སྙིགས་མ་དབྱིངས་སུ་དག །
tartuk pung kham nyikma ying su dak
Finally, may the dregs of the aggregates and elements be purified into all-encompassing space,
མི་ཤིགས་དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཀྱིས་སྨིན། །
mishik dangma yeshe chü kyi min
And ripen into the indestructible, pure distillate of quintessential, primordial wisdom!11
སྟོང་པའི་མཁའ་ལ་རྗེས་ཆགས་མདངས་ཤར་ཏེ། །
tongpé kha la jé chak dang shar té
May the radiance of compassion shine in the sky of emptiness,
ཟུང་འཇུག་ཕག་མོའི་གོ་འཕང་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །
zungjuk pakmö gopang nyur drub shok
And may we swiftly attain the state of union of Vajravārāhī!
གཞན་ཡང་རིས་མེད་རྒྱལ་བསྟན་བཤད་སྒྲུབ་འཕེལ། །
zhenyang rimé gyalten shedrub pel
Furthermore, may the study and practice of the Victorious One’s non-sectarian teachings flourish,
དེ་འཛིན་ཞབས་བརྟན་ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་མཐར་ཁྱབ། །
dé dzin zhabten trinlé chok tar khyab
May the holders of those teachings live long, and their enlightened activities spread everywhere in all directions,
འགྲོ་ཀུན་ཕན་བདེའི་དགེ་མཚན་དར་བབ་ཤིང་། །
dro kün pendé gé tsen dar bab shing
May the virtuous signs of freedom and happiness for all beings increase,
ཕྱམ་གཅིག་མཆོག་དངོས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
chamchik chokngö drubpé tashi shok
And may all be auspicious so that all beings, together, attain the supreme accomplishment!
འཕྲོས་དོན་ཕྲན་བུ་སྨྲོས་པ།
A supplementary note on the term fulfilment:
བསྐང་བ་ཞེས་པའི་འབྲུ་དོན། ཚོགས་བསྐང་གཉིས་ཀྱི་ཟླས་ཕྱེ་པའི་ཚོགས་མཆོད་ནི་ཞལ་ཟས་བཟའ་བཏུང་གི་བདུད་རྩིས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་མཉེས་པ་སྒྲུབ་པ་གཙོ་ཆེ་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་འདོད་ཡོན་གྱི་འབྱོར་བ་རྒྱས་པ་ཡིད་ལས་སྤྲུལ་པ་དང་། དངོས་བཤམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྒོ་ནས་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་ཀྱི་མཉེས་པ་ཆ་ཤས་རྫོགས་པའམ། ཁ་འགེང་བར་བྱེད་བས་ན་དེ་སྐང་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཚོགས་བསྐང་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང་དེས་ཤེས་སོ། དེར་མ་ཟད་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་ཉེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་མི་མཉེས་པར་བགྱིས་པ་འགྱོད་ཚངས་ཆེན་པོའི་མན་ངག་རྒྱས་པར་བསྒྲུབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྦྱང་བ་ཡང་སྒྲ་དེ་ལྟར་འཇུག་སྟེ་རང་གི་དམ་ཚིག་གསོ་བ་དང་། ལྷའི་དགོངས་པ་གསོ་བ་གཉིས་གང་ལྟར་ཡང་སྒྲ་བཤད་དུ་རུང་ངོ་༎ སྤྱིར་ཚོགས་བསྐང་གཉིས་ལ་འགལ་བ་མེད་དེ། གྲོལ་ཐིག་ལམ་རྒྱས་པའི་བསྐང་བ་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་ཏུ་ཚོགས་ཕུད་དང་པོའི་མཆོད་པར་གསུང་བ་བཞིན་ནོ།
The term ‘fulfilment’12 is explained as follows. If we distinguish between the feast and the fulfilment offering, then the feast offering is mainly a practice of pleasing the guru and the deities of the maṇḍala with the nectar of food and drink. Then, the fulfilment is so called, because it perfectly pleases or satisfies the deities by means of the blessing of a vast wealth of sensual delights created by the mind and those actually arranged. This is how the difference between feast and fulfilment can be understood. Furthermore, it also refers to the purification based on the vast practice of the instructions on the “great remorseful purification” of the faults of broken samaya which earn the displeasure of the deities of the maṇḍala. In this respect, “fulfilment” can be taken to mean the healing of one’s own samaya or the healing of the wisdom minds of the deities. Generally, feast and fulfilment are not entirely unrelated, as when the fulfilment of Droltik’s elaborate path is said to be the ‘first portion’ offering in the maṇḍala ritual of the Assembly of the Deathless Three Kāyas13 [of Sherab Özer].
ཞེས་པའང་བཙུན་པ་བློ་གྲོས་གསལ་བ་འཇིགས་མེད་འོད་གསལ་གྱི་ངོར། སྤྲང་སྨྱོན་བསྟན་པའི་ཉི་མས་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ།།
At the request of the learned monk Jikmé Ösal, this was written by the crazy beggar Tenpe Nyima. Maṅgalaṃ!
| Translated by Han Kop and edited by Jeremy Tattersall, 2019. The supplementary note on the term fulfilment has been translated by Adam Pearcey. We are indebted to Tulku Thondup’s pioneering translation of the text. With gratitude to Dakpo Tulku Rinpoche for his clarifications and to Stefan Mang for his suggestions.
Version: 1.4-20240515
- ↑ Skt. dharmadhātu.
- ↑ I.e., the deities of the Māyājāla.
- ↑ Skt. amṛta
- ↑ Dakpo Tulku Rinpoche says that here, as in the fulfilment practice of the Peaceful and Wrathful Deities that Empty the Lower Realms, appearance is the fulfilment of ambrosia, emptiness the fulfilment of rakta, and their union the fulfilment of bali. So here the moon has the nature of medicine, the sun of rakta, and union is bali.
- ↑ I.e., Pema Tötreng, Padmasambhava.
- ↑ Dakpo Tulku Rinpoche says that here outer refers to the pure realms, inner to the cities of the ḍākas and ḍākinīs, and other to ultimate reality. Or else outer refers to the twenty-four places and so forth, inner to elements of the vajra body such as the channels, and other to the state where those have been actualised, the all-encompassing space of primordial wisdom.
- ↑ Skt. jñāna, Tib. yeshe. It can also be translated as ‘pristine cognition’.
- ↑ Skt vīra; Tib. pawo.
- ↑ The three gatherings: 1) the gathering of people during the day, 2) the gathering of ḍākinīs by night, and 3) the gathering of provisions at all times.
- ↑ The three blazes are blissful warmth in the body, power in speech and realization in the mind.
- ↑ It is ambiguous what exactly is doing the ripening here. However, in accordance with the common pair of the ‘dregs’ (Tib. nyikma) and the ‘pure distillate’ (Tib. dangma), the pure distillate is considered to be the desired end result.
- ↑ Tib. kangwa; bskang ba.
- ↑ Tib. chimé kusum düpa; ’chi med sku gsum ’dus pa.