The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Rousing from the Sleep of Ignorance

English | བོད་ཡིག

༄༅། །མ་རིག་གཉིད་སྐྲོག

Rousing from the Sleep of Ignorance

from A Shower of Precious Blessings

by Chokgyur Dechen Lingpa

 

གུ་རུ་པདྨ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་གར་སྟབས། གསུང་བརྡ་སྐད་སྔགས་ཀྱི་གླུ་དབྱངས། ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་རིག་པ་རང་ཤར་གྱི་ངོ་བོ་བདག་ལ་གཏད་དེ་ཌཱ་དྲིལ་གྱི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་ཟིལ་ཆེན་པོས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པར་བསམ་ལ།

guru pema pawo khandrö tsok dang chepa tamché ku gartap sung da ké ngak kyi luyang tuk kyi gongpa rigpa rangshar gyi ngowo dak la té dé da dril gyi dra dang ché té zil chenpö dün gyi namkhar jönpar gyur

The Lotus Guru and the entire gathering of ḍākas and ḍākinīs, accompanied by the sound of ḍāmarus and bells, arrive with great splendour in the sky before me. With their bodies dancing and their speech melodiously resounding with symbolic language and mantra, they direct their awareness, the essence of self-arising wisdom, toward me.

དགོངས་པ་ཀློང་ཡངས་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས། །

gongpa long yang chökü podrang womin gyi né né

From within dharmakāya’s wisdom expanse, the Unexcelled Palace,

བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རིག་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ། །

dechen yeshe longchö dzok ku rigdzin gyi gyalpo

Appears the sambhogakāya vidyādhara king, pristine awareness of great bliss,

གྲུབ་ཐོབ་དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་གཙོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན། །

drubtob pawo gyatsö tsowo orgyen gyi lobpön

Chief of the ocean of accomplished heroes, Master of Uḍḍiyāna,

དྲིན་ཆེན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི་མཚན་འཆང་། །

drinchen maha guru pema tötreng gi tsen chang

The gracious mahāguru, renowned as Lotus Skull Garland,

ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་མཁའ་འགྲོ་ཡི་ཚོགས་དང་། །

leknyé tangdzin yeshe lé drub khandro yi tsok dang

Along with his assembly of wisdom ḍākinīs, overseers of good and bad.

འཁོར་བཅས་ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་གི་མདུན་དུ། །

khor ché tukjé tsewé kalden dakchak gi dündu

Come with all your retinues! Bring compassion and love for us fortunate ones!

མ་རིག་གཏི་མུག་ཐོས་བསམ་བསྒོམ་པའི་བར་ཆད་རྣམས་བསལ་ཕྱིར། །

marik timuk tö sam gompé barché nam sal chir

Come to dispel our ignorance and stupidity, to dispel all obstacles to study, reflection, and meditation!

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བཀོད་པ་ངོ་མཚར་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ། །

ku sung tuk kyi köpa ngotsar duma dangché té

Come in your wondrous array of awakened body, speech, and mind!

མྱུར་བ་ཉིད་དུ་རྔ་ཡབ་གླིང་ནས་ད་ལྟ་རང་བྱོན་ལ། །

nyurwa nyi du ngayab ling né danta rang jön la

Come! Swiftly come from the Cāmara continent

འཐིབས་པོའི་སྦུབས་འདི་ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་འབར་བ་ཡིས་བཀྲལ་ནས། །

tibpö bub di yeshe raldri barwa yi tral né

And slice through this cocoon of dark with your blazing swords of wakefulness!

ཤེས་རབ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་རྣམ་བཀྲ་པདྨ་ཡི་འདབ་བཞད། །

sherab lodrö tayé namtra pema yi dab zhé

Make the exquisite lotus of boundless intelligence and insight bloom!

སྒོམ་བྱུང་རིག་པའི་རྩལ་ཁ་རྒྱས་པའི་ཉི་འོད་དེ་གསལ་མཛོད། །

gom jung rigpé tsal kha gyepé nyi ö dé sal dzö

Make the strength of awareness, born of meditation, shine as brightly as the rising sun!

 

བདག་ཉིད་བསྐལ་མང་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོའི་མཐུ་དཔལ་ལས་གྲུབ་པའི། །

daknyi kal mang sönam gyatsö tu pal lé drubpé

Through the splendid power of the ocean of merit, accumulated earnestly through oceans of eons,

རྙེད་དཀའི་དལ་འབྱོར་མི་ལུས་ཐོབ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ། །

nyé ké daljor milü tob né sangye kyi tenpa

I have attained this human body with its freedoms and riches, so hard to attain.

མཇལ་ཞིང་ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་ཟབ་དོན་ཚིག་གཅིག་ལ་གྲོལ་བའི། །

jal zhing khyepar sang ngak zab dön tsik chik la drolwé

I have encountered Buddha’s teachings, even Secret Mantra, so profound a single word brings liberation.

གདམས་པ་འདིར་འཕྲད་ཐོས་བསམ་བསྒོམ་པ་འདི་འདྲ་ཡི་དུས་ཤིག །

dampa dir tré tö sam gompa dindra yi dü shik

Yet, in the face of this, a time for study and reflection, a time for meditation, which can never be regained,

ནམ་དུ་མི་རྙེད་འདི་འདྲའི་དུས་སུ་ལེ་ལོ་ཡི་ཐང་འབྱམས། །

nam du mi nyé dindré dü su lelo yi tang jam

I simply fritter it away, lazy and slothful.

སྙིང་མེད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེའི་ནུས་པས་ད་ལྟ་རང་བྱིན་རློབས། །

nyingmé dak la tukjé nüpé danta rang jin lob

Nevertheless, through your compassion so strong, and despite my heartlessness, bless me, I beseech you, without further ado!

མཐའ་མེད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིངས་པའི་མ་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ། །

tamé khorwé gyatsor jingpé magyur gyi drowa

All beings, my mothers, in saṃsāra’s endless ocean, drowning—to free them all, each and every one,

མ་ལུས་བསྒྲལ་ཕྱིར་ཐེག་པ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་སྒྲོ་འདོགས། །

malü dral chir tekpa chi nang sang sum gyi drondok

I shall cut through my misconceptions about the vehicles, outer, inner, and secret,

ཆོད་ནས་དབེན་པའི་རི་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་མཐར་ཕྱིན་དུ་བསྒོམས་ནས། །

chö né wenpé ri la kyedzok tarchin du gom né

Take myself to mountain retreats where I will train to perfection in generation and completion,

རང་དོན་གནད་གསུམ་ལྷ་རུ་བསྣུན་པས་རང་སྣང་རིས་མེད་དུ་གྲོལ་ཏེ། །

rangdön né sum lha ru nünpé rangnang rimé du drol té

And, for my own sake, manifest the three crucial points as deities, liberating self-appearances.

གཞན་དོན་གང་མོས་དེར་སྟོན་སྣང་བ་དཔེ་ཆ་རུ་འཆར་ཞིང་། །

zhendön gang mö der tön nangwa pecha ru char zhing

Then I will teach, for others’ benefit, whatever they wish. Appearances will arise as scripture,

འཆད་རྩོད་རྩོམ་པས་བསྟན་པའི་གསོས་གྱུར་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས། །

ché tsö tsompé tenpé sö gyur drowa nam la pen dak

And nurturing the teachings through explanation, debate and composition, I shall benefit each and every being.

དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཞིག་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་བགྱིའོ། །

dön nyi lhün gyi drubpa zhik nyurwa nyi du gyi o

Help me to accomplish this, the twofold benefit, swiftly and spontaneously!

 

ཞེས་པ་འདིའང་བླ་མ་རབ་འབྱམས་པ་པདྨ་བློ་གྲོས་གྱིས་ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་བསལ་ཕྱིར་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་བགྱིས་པའོ། །

This was written by Chokgyur Lingpa to dispel obstacles to Lama Rabjampa Pema Lodrö’s study, reflection, and meditation.

 

| Samye Translations, 2024.

 

Source: mchog gyur gling pa, “skyabs kun 'dus zhal guru rin po che'i gtsos rtsa gsum brgyud par bcas la gsol 'debs kyi phreng ba byin rlabs nor bu'i gru char ldeb.” In mchog gling bde chen zhig po gling pa yi zab gter yid bzhin nor bu’i mdzod chen po, Vol. 36: 19–21. Kathmandu, Nepal: Ka-nying Shedrub Ling Monastery, 2004.

 

Version: 1.0-20240701

Chokgyur Dechen Lingpa

Guru Padmasambhava

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept