The Home of Tibetan Buddhist Texts in Translation
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Prayer for Nyindzong Geshe

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཉིན་རྫོང་དགེ་བཤེས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་གསོལ་འདེབས།

Prayer for Nyindzong Geshe1

from A Shower of Precious Blessings

by Chokgyur Dechen Lingpa

 

རྒྱལ་ཀུན་འདུས་གཟུགས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་། །

gyal kündü zuk guru pema jung

Embodiment of all victors, Pemajungné,

ཤེས་རབ་ཆ་འཛིན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མ། །

sherab cha dzin yeshe tsogyalma

Bearer of insight, Yeshe Tsogyal—

དབྱེར་མེད་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ལ། །

yermé rigdzin lama yabyum la

Indivisible lord and lady vidyādhara guru—

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

solwa deb so dak gyü jingyi lob

I pray to you, please bless my mindstream!

 

མི་རྟག་འཆི་བས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཐར་འདོད་ཀྱིས། །

mi tak chiwé gyü kul tar dö kyi

Stirred by impermanence and death and longing for liberation,

བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སོང་ནས། །

lumé könchok sum la kyab song né

May I take refuge in the undeceiving Three Jewels.

ལས་འབྲས་ཡིད་ཆེས་སྡོམ་པ་གཙང་མ་སྲུང་། །

lé dré yiché dompa tsangma sung

With conviction in karma, may I guard my vows purely.

གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །

zhenpen changchub chok tu semkyé né

And set my mind on supreme awakening for others’ sake,

 

བླ་མ་སངས་རྒྱས་དངོས་ཀྱི་དག་སྣང་ཐོབ། །

lama sangye ngö kyi daknang tob

May I generate the pure perception that sees the guru as a buddha.

རང་སེམས་ལྟ་མཁན་ཐོག་ཏུ་མ་བཅོས་ཞོག །

rangsem ta khen tok tu machö zhok

May I rest my mind directly in the looker, free from all contrivance.

ངོས་བཟུང་མེད་པ་གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་ངང་། །

ngözung mepa saltong dzinmé ngang

Bless me that I remain free from grasping, in lucid emptiness, utterly ungraspable,

ཡེངས་མེད་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

yengmé tsöndrü denpar jingyi lob

And endeavour in this state, without distraction.

 

བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །

changchub lam gyi galkyen kün zhi zhing

May all hindrances on the path to awakening be pacified,

མཐུན་རྐྱེན་བསམ་དོན་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་། །

tünkyen samdön chö zhin drubpa dang

And all favorable conditions be secured in accordance with the Dharma.

ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་ནས། །

sa dang lam gyi yönten rabdzok né

May I fully perfect the qualities of the paths and bhūmis

ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །

tsé chik sangye nyurdu drubpar shok

And swiftly reach awakening within a single lifetime!

 

ཅེས་པ་ཉིན་རྫོང་དགེ་བཤེས་ངོར་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་སྤེལ་བ་དགེ །

This was written by Chokgyur Lingpa at the request of a geshe from Nyindzong. May this bring goodness!

 

| Samye Translations, 2024.

 

Source: mchog gyur gling pa, “skyabs kun 'dus zhal guru rin po che'i gtsos rtsa gsum brgyud par bcas la gsol 'debs kyi phreng ba byin rlabs nor bu'i gru char ldeb.” In mchog gling bde chen zhig po gling pa yi zab gter yid bzhin nor bu’i mdzod chen po, Vol. 36: 15. Kathmandu, Nepal: Ka-nying Shedrub Ling Monastery, 2004.

 

Version: 1.0-20240627

  1. The original text is untitled; this title has been added by the translator.
Chokgyur Dechen Lingpa

Guru Padmasambhava

Further information:

Download this text:

EPUB  PDF 
This website uses cookies to collect anonymous usage statistics and enhance the user experience.
Decline
Accept