Dedicação de Mérito do Ciclo Vajravārāhī
English | Français | Português | བོད་ཡིག
༁ྂ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐོར་ལས་དགེ་བ་བསྔོ་བ་བཞུགས་སོ༔
Dedicação de Mérito da Profunda Transmissão Oral do Ciclo Vajravārāhī do Tesouro da Mente Dharma-Céu
revelado por Mingyur Dorje
གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནི་ཧཱུྃ༔
guru dewa dakini hung
guru-deva-ḍākinī hūṃ
ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགོངས༔
chok dü gyalwa sé ché gong
Budas e bodhisattvas, em todo o espaço e tempo, dirijam a vossa atenção para nós!
ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔
tsok nyi dzok la jéyi rang
Regozijo-me com o aperfeiçoar das duas acumulações.
བདག་གིས་དུས་གསུམ་དགེ་བསགས་པ༔
dak gi dü sum gé sakpa
Todo o mérito que venha a acumular nos três tempos
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔
könchok sum la chöpa bul
Eu ofereço às Três Jóias;
རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་འཕེལ་གྱུར་ཅིག༔
gyalwé tenpa pelgyur chik
Possam os ensinamentos do Vitorioso espalhar-se por toda parte!
དགེ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བསྔོ༔
gewa semchen kün la ngo
Dedico todo mérito a todos os seres sencientes;
འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔
dro kün sangye tobgyur chik
Possam todos os seres errantes alcançar a budeidade!
དགེ་རྩ་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་ཏེ༔
getsa tamché chikdü té
Possam todas as raízes de virtude reunir-se
བདག་གི་རྒྱུད་ལ་སྨིན་གྱུར་ཅིག༔
dak gi gyü la mingyur chik
E amadurecer o contínuo do meu ser!
སྒྲིབ་གཉིས་དག་ནས་ཚོགས་རྫོགས་ཏེ༔
drib nyi dak né tsok dzok té
Possa eu purificar os dois obscurecimentos e aperfeiçoar as duas acumulações
ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཉམས་རྟོགས་འཕེལ༔
tsering nemé nyamtok pel
E ter uma vida longa, livre de doenças; possam as experiências da prática e a realização crescer!
ཚེ་འདིར་ས་བཅུ་ནོན་གྱུར་ཅིག༔
tsé dir sa chu nöngyur chik
Possa eu alcançar o décimo bhūmi nesta mesma vida!
ནམ་ཞིག་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག༔
namzhik tsé pö gyurma tak
Quando partir desta vida,
བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་གྱུར་ཅིག༔
dewachen du kyé gyur chik
Possa eu nascer instantaneamente em Sukhāvatī,
སྐྱེས་ནས་པདྨོ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ༔
kyé né pemo khaché té
E quando o meu lótus se abrir após o nascimento,
ལུས་རྟེན་དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཤོག༔
lü ten dé la sangye shok
Possa eu alcançar a budeidade nesse mesmo corpo!
བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ནས་ཇི་སྲིད་དུ༔
changchub tob né jisi du
Tendo alcançado o despertar, possa eu estar sempre presente,
སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཤོག༔
trulpé drowa drenpar shok
Manifestando-me para guiar os seres errantes!
ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
samaya gya gya gya
Samaya selo selo selo
ཅེས་པ་འདི་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་བྱ་ལོ་མ་ཆུ་སྟོད་ཅན་གྱི་ཚེས་གཅིག་ལ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པའོ༔
O Buddha Amitābha proferiu estas palavras ao Tulku Mingyur Dorje quando este estava no seu décimo terceiro ano [de vida], no primeiro dia do oitavo mês do ano das aves (1657).
| Traduzido do inglês (Gyurme Avertin, 2014) por André A. Pais, 2020.