A Guirlanda de Jóias do Bodhisattva
English | Deutsch | Español | Français | Português | བོད་ཡིག
A Guirlanda de Jóias do Bodhisattva
Por Atiśa Dīpaṃkara
Em Sânscrito: Bodhisattvamaṇyāvalī
Em Tibetano: djangchub sempé norbü trengwa
Em Português: A Guirlanda de Jóias do Bodhisattva
Homenagem à grande compaixão!
Homenagem às divindades que inspiram fé e devoção!
Homenagem aos mestres!
abandone toda dúvida e indecisão,
E engaje-se em sua prática de todo o coração.
abandone a letargia, o embotamento e a preguiça,
E se esforce sempre com entusiasmo.
Por meio da atenção, vigilância e cuidado,
Guarde continuamente as portas dos seus sentidos.
Três vezes ao dia e à noite,
examine continuamente seu continuo mental.
Proclame suas próprias falhas e,
Abstenha-se de procurar falhas nos outros.
Divulgue as qualidades dos outros e,
fique quieto sobre as suas qualidades.
Deixe de lado ganhos e honrarias,
Abdique continuamente do lucro e da fama.
Cultive o amor e a compaixão e,
E torne estável a mente do despertar (bodhicitta).
Abandone as dez ações não virtuosas,
E continuamente reforce a sua fé.
Tenha em mente, contentamento e poucos desejos,
E as bondades que lhe foram feitas
Subjugue a raiva e a arrogância e,
E também seja humilde.
Abandone meios de vida prejudiciais e,
E nutra um meio de subsistência em ressonância com o Dharma.
Renuncie a todos os bens materiais e,
Adorne-se com as joias dos Āryas (Nobres)
As riquezas da fé e da disciplina,
da generosidade e do aprendizado,
do decoro e do autocontrole,
E Cognição Plena são as sete riquezas.
Estas são as expressões da riqueza
São sete tesouros inesgotáveis.
Não fale eles com aqueles que não são humanos.
Abandone continuamente as distrações e
Permaneça em solitude
Abstenha-se de conversas sem sentido,
E sempre controle a sua fala.
Quando que você ver seu mestre ou preceptor,
Gere, por eles, reverência e respeito
[em relação] àqueles que possuem visão do Dharma,
E os seres sencientes iniciantes no caminho,
Considere-os como seus professores.
Sempre que você ver qualquer ser senciente,
Considere-os como seus pais ou filhos.
Abandone companheiros que são prejudiciais;
e apoie-se em amigos espirituais virtuosos.
Abandone a base para infelicidade e raiva,
aonde quer que esteja, siga rumo à felicidade.
Abandone o apego ao que quer que seja,
E permaneça livre do desejo.
O apego impede a obtenção dos reinos superiores e também,
corta a a essência vital da libertação.
Quando encontrar o Dharma Virtuoso,
Esforce-se constantemente nele.
O que quer que tenha iniciado antes,
Realize [o Dharma Virtuoso] em primeiro lugar,
E deste modo, tudo dará certo;
Caso contrário, ambos não se realizarão.
Nunca tenha prazer no que é negativo.
E quando pensamentos de superioridade surgirem,
Imediatamente, elimine a sua arrogância,
E recorde-se das instruções pessoais do seu mestre.
Quando pensamentos deprimentes surgirem,
Eleve a mente confiante,
E cultive continuamente a vacuidade.
Caso os objetos de apego ou aversão apareçam,
Veja-os como ilusões ou projeções.
Quando ouvir palavras desagradáveis,
Considere-os como ecos.
Quando sofrer algum dano físico,
Veja isso como o resultado de suas ações passadas.
Mantenha-se completamente em reclusão, longe da cidade,
E, assim como a carcaça de algum animal selvagem,
Esconda-se de si mesmo e,
Mantenha-se Livre do apego.
Mantenha sempre estável a sua deidade pessoal,
E quando a preguiça ou a procrastinação surgirem,
Nesta ocasião enumere seus erros e,
E recorde-se do cerne da sua conduta espiritual.
Na ocasião em que conhecemos outra pessoa,
[mantendo-se] Pacifico, fale com tranquilidade e,
nem olhe fixamente e nem tenha uma expressão agressiva,
E mantenha-se sempre jovial.
Sempre que se encontrar com outra pessoa,
Não seja mesquinho, regozije-se na generosidade,
E abandone sempre a inveja.
Para proteger a paz de espírito dos outros,
Abdique de qualquer tipo de disputa,
E mantenha-se sempre tolerante.
Não bajule nem seja um amigo inconstante,
Mas seja sempre confiável e constante.
Nunca menospreze os outros,
Mas permaneça respeitosamente.
Ao dar conselhos aos outros,
Faça com compaixão e genuíno atitude de ajudar.
Não critique os ensinamentos.
Foque-se no que te inspira,
E, por meio das dez formas de prática do Dharma,
Esforce-se continuamente sem diferenciar o dia da noite.
[quando estiver] Entre outros, preste atenção à sua fala;
Quando estiver sozinho, preste atenção na sua mente.
As raízes de virtude que acumuladas nos três tempos, quaisquer que sejam
Dedique ao grande e insuperável despertar,
Compartilhe seu mérito com todos os seres sencientes,
E continuamente promova, por meio dos sete ramos,
grandes orações de aspiração.
Praticando assim, você completará
As duas grandes acumulações de mérito e sabedoria,
E eliminará também os dois obscurecimentos.
Ao dar significado a esta vida humana que obteve,
Alcançará o despertar insuperável.
Isso conclui a Guirlanda de Jóias dos Bodhisattvas, escrito pelo grande paṇḍita Indiano Dīpaṃkara Śrījñāna.
| Traduzido do tibetano por Sergio de Senna Correa, 2025.
Bibliografia
Edição Tibetana
Atiśa Dīpaṃkara. byang chub sems dpa'i nor bu'i phreng ba. Toh 3951, Derge Tengyur vol. 111 (dbu ma, khi): 294b.7–296a.1
Versão: 1.0-20250414