La maison des traductions du bouddhisme tibétain
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Prière pour Sumatra

English | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །གསེར་གླིང་བསྟན་རྒྱས་སྨོན་ལམ།

Aspiration pour la diffusion des enseignements à Sumatra1

par Shéchen Rabjam Rinpoché

 

ཨོཾ་སྭསྟི། །

om svasti

Oṃ svasti.

ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་དང་། །

chok chu gyalwa sé dang chépa dang

Grâce aux bénédictions des bouddhas et bodhisattvas des dix directions,

ཁྱད་པར་དྷརྨ་ཀིརྟིའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །

k’yépar dharma kirti jinlab kyi

Et en particulier grâce à celles de Dharmakīrti2,

འགྲོ་ཀུན་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལ་འགོད་པའི། །

dro kun ten gyi déwa la göpé

En cette terre où se sont jadis diffusés les enseignements du Grand Véhicule extraordinaire –

བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་ཐུན་མིན་ཐེག་པ་ཆེ། །

changchoub lamzang tunmin tekpa ché

Merveilleuse voie de l’éveil qui mène tous les êtres à l’état de bonheur durable –,

དར་བའི་སུ་མ་ཏ་ར་གསེར་གླིང་འདིར། །

darwé souma tara ser ling dir

En cette Île dorée de Sumatra,

བསྟན་པ་སྤྱི་དང་ལྷག་པར་བློ་སྦྱོང་ལམ། །

tenpa chi dang l’akpar lojong lam

Puissent les enseignements du Bouddha en général et ceux de l’entraînement de l’esprit en particulier

འཛམ་གླིང་སྐྱེ་དགུའི་བསོད་ནམས་བགོ་སྐལ་དུ། །

dzamling kyégu sönam go kal dou

S’épanouir en signe du mérite de tous les êtres de ce monde,

སྔར་བཞིན་དར་རྒྱས་ལོངས་སུ་སྤྱོད་པ་ཡི། །

ngar zhin dargyé long sou chöpa yi

Exactement comme ils l’ont fait par le passé ; et puisse tout un chacun

སྐལ་བཟང་དཔལ་ལ་རྟག་ཏུ་རོལ་པར་ཤོག །

kalzang pal la taktou rolpar shok

Profiter toujours d’une telle chance et d’une telle splendeur !

 

ཅེས་པའང་མཉམ་མེད་གསེར་གླིང་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་སུ་མ་ཏ་རའམ་གསེར་གླིང་དུ་སྲིབ་མདའ་དགེ་སྤྲུལ་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ནས་གདན་ཞུ་མཛད་པ་ལྟར་ཡུལ་ཁམས་འདིར་བསྐྱོད་པའི་སྐབས་དད་ལྡན་འགྱུར་མེད་ཆོས་གྲགས་༼ཇས་སན་༽ནས་བསྐུལ་ངོར་ཞེ་ཆེན་རབ་འབྱམས་བདུན་པས་ཆུ་ཡོས་ཟླ་ ༡༠ ཚེས་ ༢༤ ལ་སྨོན་པ་དགེ །

Quand, à l’invitation de Simdha Gétul Namdak Chöying, j’étais en pèlerinage à Sumatra, aussi appelée « L’Île dorée », terre bénie par l’incomparable Serlingpa, et que j’ai été inspiré à la fois par ce lieu et par l’insistance de mon ami dans le bien, Gyourmé Chödrak (Jason), moi, le septième Shéchen Rabjam, j’ai composé cette prière, le 24e jour du dixième mois de l’année du Lièvre d’eau3. Puisse-t-elle être vertueuse !

 

| Traduit en français par Vincent Thibault (2024) sur la base de la traduction anglaise de Sean Price (2023).

 

Version : 1.0-20240923

  1. Le texte original ne comporte pas de titre ; celui-ci fut ajouté par les éditeurs.
  2. Dharmakīrti de Suvarṇadvīpa (appelé Serlingpa en tibétain) fut une figure importante dans la lignée de l’entraînement de l’esprit (lojong) et un enseignant d’Atiśa.
  3. Soit le 6 décembre 2023.
Shéchen Rabjam Rinpoché

Dharmakīrti de Suvarṇadvīpa

Plus d'infos:

Télécharger ce texte:

EPUB  PDF 
Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept