Une abondance d’heureux auspices
༄༅། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་བཞུགས་སོ།།
Une abondance d’heureux auspices
par Shabkar Tsokdrouk Rangdrol
ཨོཾ་སྭསྟི།
om svasti
Oṃ svasti !
སངས་རྒྱས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
sangyé namk’a gangwé tashi shok
Que les heureux auspices des bouddhas remplissent le ciel !
ཆོས་ཀྱིས་བར་སྣང་གང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
chö kyiwar nang gangwé tashi shok
Que les heureux auspices du Dharma remplissent l’air !
དགེ་འདུན་ས་གཞི་གང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
gendun sa zhi gangwé tashi shok
Que les heureux auspices du Saṅgha couvrent la terre !
སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
kyabné könchok soum gyi tashi shok
Qu’abondent les heureux auspices des Trois Joyaux, sources de refuge !
མཐོན་པོ་ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
tönpo namk’a la yang tashi shok
Que tout soit de bon augure dans les cieux, en haut ;
དམའ་མོ་ས་གཞི་ལ་ཡང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
mamo sa zhi la yang tashi shok
Que tout soit de bon augure sur la terre, en bas ;
ཡངས་པོ་བར་སྣང་ལ་ཡང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
yangpo barnang la yang tashi shok
Que tout soit de bon augure dans l’immensité de l’espace ;
གནམ་ས་བར་སྣང་ཁྱབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
namsa barnang k’yabpé tashi shok
Et qu’ainsi les bons augures remplissent le ciel, la terre et l’entre-deux !
ནམ་མཁའི་ཆར་པ་འབབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
namk’é charpa babpé tashi shok
Qu’une pluie de bon augure tombe des cieux !
བར་སྣང་འཇའ་སྤྲིན་འཁྲིགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
barnang ja trin trikpé tashi shok
Que des nuages de bon augure s’amoncellent dans le ciel !
ས་གཞིར་ལོ་ཕྱུགས་ལེགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
sa zhir lo chouk lekpé tashi shok
Que cultures et bétail de bon augure se répandent abondamment sur la terre !
བདེ་སྐྱིད་ཉི་མ་འཆར་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
dékyi nyima charwé tashi shok
Et que se lève le soleil de bon augure qui répand la joie et le bien-être !
ཕ་མ་བུ་གསུམ་འཛོམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
pama bou soum dzompé tashi shok
Que le père, la mère et l’enfant se rencontrent sous d’heureux auspices !
མི་ནོར་ཟས་གསུམ་འཛོམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
mi nor zé soum dzompé tashi shok
Que les gens, les mets et les richesses se réunissent sous d’heureux auspices !
ལྟོ་གོས་ཆོས་གསུམ་འཛོམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
to gö chö soum dzompé tashi shok
Que la nourriture, les vêtements et le Dharma se retrouvent sous d’heureux auspices !
བདེ་སྐྱིད་སྙན་གསུམ་འཛོམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
dékyi nyen soum dzompé tashi shok
Que le bonheur, le bien-être et la renommée convergent sous d’heureux auspices !
ལྷ་མིའི་དགའ་སྟོན་འགྱེད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
l’ami gatön gyépé tashi shok
Qu’il y ait l’heureux auspice d’un festin d’offrandes digne des dieux et humains !
སྙན་པའི་གླུ་དབྱངས་ལེན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
nyenpé louyang lenpé tashi shok
Qu’il y ait l’heureux auspice de chants doux et plaisants !
སྐྱིད་པའི་བྲོ་ཆུང་འཁྲབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
kyipé dro choung trabpé tashi shok
Qu’il y ait l’heureux auspice de danses exécutées avec bonheur !
དགའ་བའི་གར་ཡང་བསྒྱུར་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
gawé garyang gyourwé tashi shok
Qu’il y ait l’heureux auspice du jeu dans le théâtre de la joie !
ལྷ་ཡི་ཡུལ་བཞིན་བདེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
l’a yi youl zhin déwé tashi shok
Qu’il y ait l’heureux auspice d’une félicité correspondant à celle du domaine des dévas !
རྫོགས་ལྡན་དུས་བཞིན་སྐྱིད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
dzokden du zhin kyipé tashi shok
Qu’il y ait l’heureux auspice d’un bonheur comparable à celui de l’ère parfaite !
རྟག་ཏུ་དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
taktou ga zhing trowé tashi shok
Qu’il y ait l’heureux auspice d’une joie et d’une allégresse constantes !
ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
tamché punsoum tsokpé tashi shok
Qu’il y ait l’heureux auspice d’une abondance universelle !
ཅེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་འདི་ཡང་༧ཞབས་དཀར་པས་སྦྱར་པའོ།། །།
Ces vers de bon augure furent composés par Shabkar.
| Traduit en français par Vincent Thibault (2024) sur la base de la version anglaise d’Adam Pearcey (2023).
Source : Zhabs dkar ba tshogs drug rang grol. gsung 'bum tshogs drug rang grol. 15 vols. New Delhi: Shechen Publications, 2003. Vol. 14: 323–324
Version : 1.0-20241008