La maison des traductions du bouddhisme tibétain
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

La Brève « Prière en sept chapitres »

English | Français | 中文 | བོད་ཡིག

༄༅། །གསོལ་འདེབས་ལེའུ་བདུན་མ་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །

La Brève « Prière en sept chapitres »

Un terma révélé par Nyangrel Nyima Özer

 

ཨེ་མ་ཧོ༔

émaho

Emaho : ô merveille !

ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔

t'okmé sangyé chökou kuntouzang

Bouddha primordial, dharmakâya Samantabhadra,

རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔

gyalwa rabjam kyilk'or longchö dzok

Bouddhas infinis des mandalas du sambhogakâya,

གང་ལ་གང་འདུལ་གར་བསྒྱུར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔

gang la gang doul gar gyour troulpé kou

Manifestations du nirmânakâya qui apparaissez sous toutes sortes de formes afin de dompter chacun selon ses besoins,

སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔

kou soum yermé orgyen rinpoché

Orgyen Rinpoché, vous qui êtes les trois kâya indifférenciés,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༔

solwa deb so t'oukjé chen gyi zik

Nous vous prions tous ! Veillez sur nous avec les yeux de la compassion !

བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཐར་པའི་ལམ་སྣ་དྲོངས༔

jingyi lob shik t'arpé lam na drong

Que vos bénédictions nous inspirent ! Guidez-nous sur la voie de la libération !

 

སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད༔

nangwa t'ayé sangyé öpakmé

Amitâbha, Bouddha de Lumière infinie,

འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བྱམས་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔

jikten wangchouk jam gön chenrezik

Avalokiteshvara, Seigneur du monde, Seigneur de l’amour,

དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀ༔

kyilk'or tsowo t'rakt'oung hérouka

Heruka courroucé, chef du mandala :

ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔

kün gyi daknyi orgyen rinpoché

Orgyen Rinpoché, vous les personnifiez tous –

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༔

solwa deb so t'oukjé chen gyi zik

Nous vous prions ! Veillez sur nous avec les yeux de la compassion !

བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཐར་པའི་ལམ་སྣ་དྲོངས༔

jingyi lob shik t'arpé lam na drong

Que vos bénédictions nous inspirent ! Guidez-nous sur la voie de la libération !

 

དྷ་ན་ཀོ་ཤ་པདྨའི་སྦུབས་སུ་འཁྲུངས༔

dhana kosha pémé boub sou t'roung

Né sur un lotus épanoui du lac Dhanakosha,

ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་སྲིད་མཛད༔

orgyen chö kyi gyalpö gyalsi dzé

Vous avez régné sur le royaume du roi du Dharma de l’Orgyen ;

མངལ་གྱི་མ་གོས་དྲི་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔

ngal gyi ma gö drimé troulpé kou

Nirmânakâya immaculé, non souillé par une naissance ordinaire,

སྲིད་གསུམ་མཚུངས་མེད་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔

si soum tsoungmé orgyen rinpoché

Orgyen Rinpoché, sans égal dans les trois mondes de l’existence,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༔

solwa deb so t'oukjé chen gyi zik

Nous te prions ! Veille sur nous avec les yeux de la compassion !

བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཐར་པའི་ལམ་སྣ་དྲོངས༔

jingyi lob shik t'arpé lam na drong

Que tes bénédictions nous inspirent ! Guide-nous sur la voie de la libération !

 

བསླབ་སྦྱངས་མཐར་ཕྱིན་འཛམ་གླིང་མཁས་པའི་མཆོག༔

lab jang t'archin dzamling k'épé chok

Une fois tes études achevées, tu es devenu suprême parmi les érudits de ce monde ;

བརྟུལ་ཞུགས་མཐར་ཕྱིན་མ་མོ་བྲན་དུ་བཀོལ༔

toulzhouk t'archin mamo dren dou kol

Ayant parachevé ta pratique yoguique, tu as fait des mamo tes servantes.

སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་བསྡུས༔

droubpa t'archin nangsi wang dou du

Ton sâdhana accompli, tu as rassemblé toutes les apparences et l’existence sous ton contrôle :

ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔

t'amché k'yenpa orgyen rinpoché

Orgyen Rinpoché, l’omniscient,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༔

solwa deb so t'oukjé chen gyi zik

Nous te prions ! Veille sur nous avec les yeux de la compassion !

བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཐར་པའི་ལམ་སྣ་དྲོངས༔

jingyi lob shik t'arpé lam na drong

Que tes bénédictions nous inspirent ! Guide-nous sur la voie de la libération !

 

བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་ལྷ་སྲིན་དམ་ལ་བཏགས༔

böyoul u sou l'asin dam latak

Au Tibet central, tu as lié par serment dieux et esprits,

མངའ་བདག་རྒྱལ་པོའི་དགོངས་པ་རྫོགས་པར་མཛད༔

ngadak gyalpö gongpa dzokpar dzé

Tu as accompli tous les desseins du roi,

སྐལ་ལྡན་མ་ལུས་རིག་འཛིན་ས་ལ་བཀོད༔

kalden malu rigdzin sa la kö

Et tu as élevé au niveau des vidyâdhara chacun de tes disciples fortunés :

འགྲོ་བའི་འདྲེན་མཆོག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔

drowé dren chok orgyen rinpoché

Orgyen Rinpoché, suprême guide des êtres vivants,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༔

solwa deb so t'oukjé chen gyi zik

Nous te prions ! Veille sur nous avec les yeux de la compassion !

བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཐར་པའི་ལམ་སྣ་དྲོངས༔

jingyi lob shik t'arpé lam na drong

Que tes bénédictions nous inspirent ! Guide-nous sur la voie de la libération !

 

ལས་ཅན་དོན་དུ་ཟབ་གཏེར་འབུམ་ཕྲག་སྦས༔

léchen döndou zabter boumt'rak bé

Pour ceux qui ont un lien karmique avec toi, tu as dissimulé cent mille profonds terma ;

མངོན་སུམ་ཇི་བཞིན་ཕྱི་རབས་ལུང་བསྟན་མཛད༔

ngönsoum jizhin chirab loungten dzé

Tes prophéties à propos des générations à venir sont claires comme s’il s’agissait du temps présent,

འབྲལ་མེད་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས༔

dralmé t'oukjé kyongwar zhal gyi zhé

Tu as promis de prendre soin de nous avec compassion, sans jamais te séparer de nous :

དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔

du soum künk'yen orgyen rinpoché

Orgyen Rinpoché, toi qui connais le passé, le présent et l’avenir,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༔

solwa deb so t'oukjé chen gyi zik

Nous te prions ! Veille sur nous avec les yeux de la compassion !

བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཐར་པའི་ལམ་སྣ་དྲོངས༔

jingyi lob shik t'arpé lam na drong

Que tes bénédictions nous inspirent ! Guide-nous sur la voie de la libération !

 

འདི་ནས་རྔ་ཡབ་པདྨའི་གླིང་དུ་འགྲོ༔

di né ngayab pémé ling dou dro

« D’ici, je partirai pour Ngayap Pémé Ling,

ཚེས་བཅུ་བྱུང་རེས་བོད་དུ་འོང་ངོ་གསུངས༔

tsé chou joung ré bö dou ong ngo soung

Mais chaque dixième jour du mois, je serai de retour », as-tu promis.

སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་མོས་གདུང་བརྩེ་བ་ཅན༔

nyikmé semchen mö doung tséwachen

Tu as de l’amour pour les êtres animés de cet âge dégénéré qui se tournent vers toi avec une ardente dévotion :

འགྲོ་བའི་སྐྱབས་མགོན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔

drowé kyab gön orgyen rinpoché

Orgyen Rinpoché, protecteur et refuge de tous les êtres,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༔

solwa deb so t'oukjé chen gyi zik

Nous te prions ! Veille sur nous avec les yeux de la compassion !

བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཐར་པའི་ལམ་སྣ་དྲོངས༔

jingyi lob shik t'arpé lam na drong

Que tes bénédictions nous inspirent ! Guide-nous sur la voie de la libération !

 

འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་གོ་འཕང་བརྙེས༔

chimé dorjé tabu gop'ang nyé

Tu as atteint l’état adamantin de l’immortalité,

ལྷོ་ནུབ་གདུག་པ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔

l'onoub doukpa sinpö k'a nön dzé

Tu subjugues les féroces rakshasa du sud-ouest,

རྒྱལ་བ་གཞན་ལས་ཐུགས་རྗེ་ངོ་མཚར་ཆེ༔

gyalwa zhen lé t'oukjé ngotsar ché

Et ta compassion est plus merveilleuse que celle de tout autre bouddha :

འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་གཅིག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔

dro kün kyab chik orgyen rinpoché

Orgyen Rinpoché, unique refuge de tous les êtres,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༔

solwa deb so t'oukjé chen gyi zik

Nous te prions ! Veille sur nous avec les yeux de la compassion !

བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཐར་པའི་ལམ་སྣ་དྲོངས༔

jingyi lob shik t'arpé lam na drong

Que tes bénédictions nous inspirent ! Guide-nous sur la voie de la libération !

 

འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཐར་པ་མ་ཐོབ་བར༔

di né zoung té t'arpa matob bar

Désormais et ce jusqu’à ce que nous atteignions la libération,

རེ་སའི་སྐྱབས་གནས་གཞན་ན་མ་མཆིས་པས༔

résé kyabné zhen nama chipé

Nous n’avons d’autre espoir ni d’autre source de refuge que toi.

ཡེངས་མེད་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་བདག་ལ་གཟིགས༔

yengmé t'oukjé chen gyi dak la zik

Sans jamais se détourner, que tes yeux compatissants veillent sur nous !

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔

chok dang t'ünmong ngödroub dak la tsol

Accorde-nous les siddhi suprême et ordinaires,

ཀ་དག་རིག་པའི་ངོ་བོ་མཐོང་ནས་ཀྱང་༔

kadak rigpé ngowo t'ong né kyang

Bénis-nous afin que nous réalisions la pureté primordiale, l’essence de rigpa,

མྱུར་དུ་ཁྱེད་རང་ལྟ་བུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

nyourdou k'yérang tabour jingyi lob

Et devenions ainsi promptement semblables à toi !

 

ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔

Samaya Gya Gya Gya

 

ཞེས་གསོལ་འདེབས་ལེའུ་བདུན་མ་བསྡུས་པ་འདི་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་ཁམས་གསུམ་ཟངས་ཁང་གླིང་དུ་གཏེར་དུ་སྦས། ཕྱིས་མངའ་བདག་ཉང་རལ་པ་ཅན་གྱིས་གཏེར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།

Cette brève « Prière en sept chapitres » fut cachée par Guru Rinpoché à Kham Soum Zang Khang Ling, au sommet du temple de Samyé. Elle fut découverte ensuite sous la forme d’un terma par le seigneur Nyang Relpatchen.

 

| Comité de traduction française Rigpa, 2004

Nyangral Nyima Özer

Guru Padmasambhava

Plus d'infos:

Profils auteur sur BDRC: P364 P4956

Télécharger ce texte:

EPUB  PDF 
Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept