La maison des traductions du bouddhisme tibétain
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Vomissement d’or

English | Deutsch | Français | 中文 | བོད་ཡིག

Vomissement d’or

Une instruction essentielle sous la forme d’un conseil donné au pratiquant diligent, l’excellent Atsang

par Khenpo Gangshar Wangpo

Je me prosterne devant le guru, glorieux et sublime.

Enfant d’un bon père,

Tous les efforts mondains, ciblés, comme ils le sont, sur cette vie seule, n’ont pas la moindre essence. Il ne fait aucune doute que le guru qui personnifie les Trois rares et sublimes, et en particulier le dharma transcendent, constituent le refuge absolu et la source de tout bien-être. Comprends que cette réalisation établit la ligne de démarcation entre la transmigration éternelle au sein du saṃsāra et la libération.

Maintenant, voyons si tu es à la hauteur. Un bon enfant abandonnerait la distraction, ignorerait la confusion et prélèverait l’essence du loisir et de la fortune. Pour ce faire, tu dois réfléchir à l’impermanence ….

Enfant de bonne lignée, certains écoutent ceci, d’autres cela, ce qui est exprimé ici et ce qui est dit là-bas ; certains contemplent les conditions de la naissance, de la maladie, du vieillissement et de la mort ; certains s’affairent à accumuler de la richesse ; d’autres édifient des maisons ; alors que certains s’adonnent à l’étude et à la contemplation, d’autres s’entraînent en retraite aux pratique d’approche et d’accomplissement du mantra secret. Toutefois, parmi tous ceux-ci, bien rares sont ceux qui atteignent l’ultime.

Certains réfléchissent à la maladie, à la mortalité, etc. ; d’autres non, mais tous doivent néanmoins subir la douleur qu’entraîne de telles expériences, toi y compris ! Réaliser pleinement que tu pourrais mourir à n’importe quel moment implique d’avoir pris confiance en la contemplation de l’impermanence.

Conseille-toi constamment et, à chaque instant, observe et purifie ton esprit. Ne t’abandonne pas à la distraction, ne tombe pas sous la coupe de la confusion ; au lieu de cela, avec les êtres éveillés et leurs descendants pour témoins, pratique avec un effort ardent.

D’une manière générale, il n’y a pas un seul enseignement du Bouddha qui soit inadéquat, consternant ou stérile ; et leur portée principale à tous est d’accueillir chacune des pensées avec attention.

Inutile d’altérer ton esprit, maintiens simplement une attention à tes pensées qui plonge directement dans leur essence-même. Grâce à cela se révélera une présence éveillée puissante et claire, que rien ne peut altérer.

Essentiellement ensuite, lorsque des pensées distraites s’élèvent, elles sont appelées esprit. Libre de telles distractions, rien de ce qui est positif et bénéfique, ni de ce qui est négatif et nuisible, ne peut influencer ta présence éveillée innée.

Lorsque la pensée, confuse ou autre, s’élève, ne la voit pas comme un échec ou un défaut ; détends-toi simplement dans sa nature. Par la familiarisation, la présence éveillée en viendra à se différencier totalement de l’esprit, la première étant stabilisée, ce dernier étant libéré.

De temps en temps, il est important de prier ardemment le guru, de recevoir la transmission de pouvoir et de mêler ton esprit au sien.

De la même façon, si tu devais pratiquer le yoga de la déité et la récitation du mantra, fais-le à partir de la présence éveillée. La présence éveillée mise à nu tranchera la tête de la saisie du soi et de l’effort égoïste.

Crie "Phaṭ", pratique les exercices yogiques, rêve et, pendant la journée, médite sur ton corps illusoire au sein de la continuité maintenue de la présence éveillée. Pour cette pratique, ton environnement ne fait aucune différence. Les signes certains d’une pratique authentique sont un renoncement et une compassion accrus. Garde cela à l’esprit, je te prie.

Sans te départir ou être distrait de cet état naturel de la présence éveillée, et avec l’attitude de la bodhicitta, récite de vastes prières de dédicace avec diligence ; pratique l’offrande en sept branches pour accumuler du mérite ; et médite sur Vajrasattva, tout en récitant le mantra en cent syllabes. Comme nous avons été emportés par un courant sous-jacent subtil de pensées au fil de nos vies successives, ce qui nous a poussé à accumuler du karma, il est impératif de confesser toutes nos fautes et de nous engager à nous en abstenir à l’avenir. Ces pratiques, et d’autres semblables, sont essentielles.

À la requête du pratiquant ardent Atsang, moi, le vieux mendiant confus Gangshar, ai fait s’élever des concepts en cascade et ai écrit ceci, tel un vieux chien vomissant des instructions d’or.


| Traduction française sur la base de l'anglais, Comité de traduction française Rigpa, 2025.


Version: 1.0-20250404

Khenpo Gangshar

Khenpo Gangshar

Plus d'infos:

Télécharger ce texte:

EPUB  PDF 
Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept