Instructions présentant la nature de l’esprit
༄༅། །རྒྱལ་བ་ཀློང་ཆེན་པས་དག་སྣང་དུ་གསུངས་པའི་ངོ་སྤྲོད།
Instruction accordée par Gyalwa Longchenpa lors d’une vision pure1
par Khenpo Ngakchung
ཨ་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཨཱཿ
a semnyi rangjung changchub sem ah
A ! La nature de l’esprit est la bodhicitta spontanément présente. Āḥ !
ཨ་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་བཟང་ཀློང་ཨཱཿ
a tongpa chenpo kunzang long ah
A ! La grande vacuité est la vastitude de Samantabhadra. Āḥ !
ཨ་ཟང་ཐལ་རིག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཨཱཿ
a zangtal rigpa chö kyi ku ah
A ! La présence éveillée, d’une clarté pénétrante, est le dharmakāya. Āḥ !
ཨ་མདངས་ཆེན་ལྔ་ལས་ཅིར་ཡང་འཆར་ཨཱཿ
a dang chen nga lé chiryang char ah
A ! Tout se manifeste à partir du grand rayonnement quintuple. Āḥ !
ཨ་ལྟ་སྒོམ་ལས་འདས་རིག་པའི་གཤིས་ཨཱཿ
a ta gom lé dé rigpé shi ah
A ! La disposition naturelle de la présence éveillée transcende la vue et la méditation. Āḥ !
ཨ་དེ་རིང་སྙིང་ལ་གནས་པར་ཤོག་ཨཱཿ
a dering nying la nepar shok ah
A ! Laisse-la à présent reposer dans ton cœur. Āḥ !
| Traduit en français par Vincent Thibault (2024) sur la base de la traduction anglaise d’Adam Pearcey (2024) ; le texte tibétain a aussi été consulté.
Sources :
mkhan po ngag dgaʼ. “Ngag dbang dpal bzang gi rang gi rnam thar.” In gsung ʼbum ngag dbang dpal bzang. 9 vols. Chengdu: s.n., Vol. 1: 52.
ngag dbang dpal bzang. mkhan po ngag chung gi rang rnam. Chengdu: si khron mi rigs dpe skrun khang, 2000. p. 35.
Version : 1.0-20241126
- ↑ Le texte original ne comporte pas de titre ; celui-ci fut ajouté par le traducteur.