Courte prière à Atiśa
༄༅། །ཇོ་བོ་ཨ་ཏི་ཤའི་གསོལ་འདེབས།
Courte prière à Atiśa
par Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö
སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ། །
sangyé nangwa tayé touk lé troul
Émané du cœur du bouddha Amitābha,
པདྨ་འབྱུང་གནས་དངོས་སྣང་ཨ་ཏི་ཤ། །
péma joungné ngö nang ati sha
Padmasambhava en personne, glorieux Atiśa,
གངས་ཅན་བོད་ལ་བཀའ་དྲིན་མཚུངས་པ་མེད། །
gangchen bö la kadrin tsoungpamé
Ta bonté envers le Tibet, le Pays des Neiges, est inégalée.
དཱི་པཾ་ཀ་རའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
dipam karé zhab la solwa deb
Je prie à tes pieds, Dīpaṃkara !
ཅེས་པའང་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་མེ་སྤྲེལ་དབྱུག་ཟླའི་ཚེས་ ༡༨ དུས་དྲན་མཆོད་པར་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ།། །།
Chökyi Lodrö a offert cette prière le 18e jour du mois d’Aśvinī [c.-à.-d. le neuvième] de l’année du Singe de feu, pendant les célébrations marquant l’anniversaire du maître.
| Traduit en français par Vincent Thibault (2024) sur la base de la traduction anglaise d’Adam Pearcey (2019), qui remerciait la Khyentse Foundation et le Tertön Sogyal Trust pour leur généreux soutien.
Source : ’Jam dbyangs chos kyi blo gros. ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 3: 129
Version : 1.0-20240725