Prière à la déesse Sarasvati
༄༅། །ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་བསྟོད་པ་རབ་དགའི་དབྱངས་སྙན་བཞུགས།
Le doux son de la Joie Parfaite
Prière à la déesse Sarasvati
Par Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
ཧྲཱིཾཿ ཚངས་པའི་ཡིད་ཀྱི་སྲས་མོ་ནི། །
hrim tsangpé yi kyi sémo ni
Hrim! Fille de l'esprit de Brahmā
རོལ་པའི་མཚོ་ཆེན་ལས་བྱུང་བ། །
rolpé tso chen lé joungwa
Issue du grand lac du plaisir
ཟླ་ལྟར་དཀར་བའི་ཞལ་མངའ་མ། །
da tar karwé zhal nga ma
Avec votre visage aussi pur et blanc que la lune,
དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
yangchen l'amor chaktsal tö
Déesse Sarasvati, à vous je rends hommage !
རིག་བྱེད་གསང་ཚིག་འཛད་མེད་གཏེར། །
rikjé sang tsik dzémé ter
Trésor infini des mots secrets des Védas,
དེ་བཞིན་གཤེགས་གསུང་ཆོས་ཕུང་ཆེ། །
dézhin shek soung chö p'oung ché
Et des vastes enseignements du Bouddhadharma,
འཆི་མེད་ལམ་ཡང་མཐར་ཁྱབ་བྱེད། །
chimé lam yang t'ar k'yabjé
Jusqu'à l'atteinte de l'issue du chemin de l'immortalité,
དབྱངས་ཀྱི་དཔལ་མོར་གུས་པས་བསྟོད། །
yang kyi palmor gupé tö
Glorieuse Dame des Mélodies, devant vous je m'incline en dévotion !
ཏམྦུ་ར་ལ་འཁྱུད་བྱས་ཏེ། །
tamboura la k'yu jé té
Serrant un tambourin luth dans vos mains,
སོར་རྩེས་དལ་གྱིས་བསྒྲེངས་པ་ཡིས། །
sor tsé dalgyi drengpa yi
Et jouant avec légèreté du bout de vos doigts,
འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་ཀུན། །
jikten dé dang ma dé kün
Vous qui captivez les esprits de tous, au-delà de ce royaume mondain
ཡིད་ཀྱི་བརྟན་པ་འཕྲོག་ལ་འདུད། །
yi kyi tenpa t'rok la du
Et aussi au-dedans de lui,
Devant vous je m'incline !
ངེས་དོན་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །
ngédön shérab p'arol chin
Vous êtes en réalité la Perfection de la Sagesse elle-même,
རྣམ་པ་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་སྒྱུར། །
nampa l'amö zouk sou gyour
Et apparaissez cependant sous les traits d'une déesse,
ངོ་མཚར་སྒྱུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །
ngotsar gyout'roul sam mik'yab
Une merveilleuse et inconcevable manifestation,
ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོར་འདུད། །
sa chu wangchouk chenmor du
Grande Dame qui avez maîtrisé les dix bhūmis, devant vous je m'incline !
དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་རྗེས་ཆགས་ཀྱིས། །
dézhin shek kün jé chak kyi
A tous les bouddhas qui vous considèrent avec amour,
ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱི་ཟུར་མདའ་གཡོ། །
yéshé chen gyi zour da yo
Et vous dispensent leur regard de sagesse,
སྙོམས་འཇུག་བདེ་ཆེན་མཆོད་སྤྲིན་བསྟོབས། །
nyom jouk déchen chötrin tob
Vous offrez de grands nuages d'offrandes d'union de félicité,
དགྱེས་ཡུམ་ཆེན་མོར་གུས་པས་འདུད། །
gyé youm chenmor gupé du
Devant vous, grande mère de la joie, avec respect je m'incline !
བློ་ལྡན་གང་གི་མགྲིན་སྙིང་ལ། །
loden gang gi drin nying la
Tandis que vous pénétrez les gorges et les cœurs des intelligents,
ཞུགས་པ་དེ་ཡི་མོད་ཉིད་དུ། །
zhoukpa dé yi mö nyi dou
A cet instant précis les voilà transformés,
སྨྲ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒྱུར། །
mawé wangchouk chenpor gyour
Et deviennent de puissants maîtres de la parole,
བློ་གྲོས་མཆོག་སྩོལ་མ་ལ་བསྟོད། །
lodrö chok tsol ma la tö
A vous qui conferrez la suprême intelligence, j'offre ma prière.
དེ་ལྟར་བསྟོད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །
détar töpé jinlab kyi
Par les bénédictions que confèrent une telle prière,
བདག་ཡིད་དད་པའི་འོ་མཚོ་རུ། །
dak yi dépé o tso rou
Puissiez-vous pénétrer le lac de lait de mon esprit de dévotion,
བཞུགས་ནས་མཁྱེན་གཉིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །
zhouk né k'yen nyi yéshé kyi
Et me transmettre la brillante lumière de votre sagesse,
སྣང་བ་ཆེན་པོ་སྩལ་དུ་གསོལ། །
nangwa chenpo tsal dou sol
Complète avec la double connaissance, je vous en prie !
ཨོཾ་པི་ཙུ་པི་ཙུ་པྲ་ཛྙཱ་ཝཱརྡྷ་ནི། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མེ་དྷི་ཝཱརྡྷ་ནི། དྷི་རི་དྷི་རི་བུདྡྷི་ཝརྡྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།
om pitsou pitsou prajna wardhani dzala dzala médhi wardhani dhiri dhiri bouddhi wardhani soha
Om picu picu prajña vardhani jvala jvala medhivardhani dhiri dhiri buddhi vardhani svāhā
ཞེས་བཟླས་བློ་གྲོས་འཕེལ་བར་བྱེད།
Récitez cela et votre intelligence s'accroîtra.
ཅེས་པའང་སྐུ་ཞབས་སི་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་དབོན་བསམ་གཏན་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་ནས་ལྷ་རྫས་བཅས་གསུང་གིས་བསྐུལ་བ་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་སམ་མིང་གཞན་འཇམ་དཔལ་དགའ་བའི་གོ་ཆར་འབོད་པས་དཔལ་སྤུངས་ཡིད་དགའ་ཆོས་འཛིན་དབྱངས་ཅན་དགྱེས་པའི་དགའ་ཚལ་དུ་བྲིས་པ་སིདྡྷི་རསྟུ།། །།
En réponse aux requêtes de Samten Tulku Rinpoché, le neveu du noble Palpung Situ Rinpoché, offertes en même temps qu'une écharpe de soie, moi, Chökyi Lodrö,également connu sous le nom de Jampal Gawé Gochar, j'ai composé ceci dans le Joyeux Bosquet ravissant la Déesse Sarasvati, au Monastère de Palpung. Siddhirastu !
| Traduit de l'anglas en français par Christine de Nercy, 2023.
Version : 1.0-20230811