La Mélodie du Nectar d'Immortalité
English | Español | Français | བོད་ཡིག
༄༅། །རྒྱལ་མཆོག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཆེན་པོ་སྐུ་ཕྲེང་བཅུ་བཞི་པར་ཞབས་བརྟན་དུ་གསོལ་བ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་དབྱངས་སྙན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། །
La Mélodie du Nectar d'Immortalité
Prière pour la longue vie de Sa Sainteté le XIVième Dalaï Lama, Vainqueur suprême et omniscient
par Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö
ཨོཾ་སྭསྟི།
om svasti
Om svasti !
རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བརྩེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །
gyalwa kün gyi tsé chen yéshé kou
L'amour immense des bouddhas et leur sagesse primordiale
གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་གངས་རི་ལྟར་དཀར་བ། །
chik tou dupa gangri tar karwa
Sont incarnés par Lokeshvara, blanc comme la neige des sommets,
འཕགས་མཆོག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །
p'akchok jikten wangchouk troulpé kou
Le souverain suprême du monde. Vous qui émanez de lui,
ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་བླ་མ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །
k'am soum drowé lama gyal gyour chik
Guide pour tous les êtres des trois royaumes, puissiez-vous être victorieux !
སྲིད་པ་གསུམ་ན་ངོ་མཚར་ཟླ་མེད་པ། །
sipa soum na ngotsar da mépa
Merveille sans égale dans les trois mondes,
ཨུ་དུམ་ཝ་ར་ལྟར་འཕགས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །
ou doum wa ra tar p'ak t'amché k'yen
À l'omniscience aussi rare que la fleur d'Udumwara,
འཛམ་གླིང་བསྟན་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་ནོར་ཆེ། །
dzamling ten dro yong kyi tsouk nor ché
Joyau suprême des enseignements et des êtres sur cette terre
རྒྱལ་མཆོག་ཕྱག་ན་པདྨོ་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
gyal chok chak na pémo zhabten sol
Puissiez-vous, Vainqueur suprême, Détenteur du lotus, jouir d'une longue vie !
གདོད་ནས་མངོན་སངས་རྒྱས་ཀྱང་རྩོད་པའི་དུས། །
döné ngön sangyé kyang tsöpé du
Dès l'origine et pour toujours éveillé, dans cet âge de conflits
འགྲོ་རྣམས་ཕྱག་གི་ཡལ་གས་ཉེར་འཛིན་པའི། །
dro nam chak gi yalgé nyer dzinpé
Votre étreinte embrasse pourtant tous les êtres.
ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བརྟན། །
t'oukkyé damcha dorjé tabour ten
Votre intention et votre résolution sont inébranlables tel le vajra,
ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
sa chu wangchouk chenpo zhabten sol
Puissiez-vous, Seigneur du dixième bhumi, jouir d'une longue vie !
བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་མངོན་རྟོགས་ཀུན། །
changchoub lam gyi rimpé ngöntok kün
Toutes les réalisations des étapes du chemin vers l'éveil
གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་འདྲེས་པ་ལས། །
sangwa soum dang yermé drépa lé
Ne font qu'un avec votre Corps, votre Parole et votre Esprit.
མཁྱེན་དང་བརྩེ་བའི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ། །
k'yen dang tséwé yönten sam mik'yab
Émanant de celles-ci, les qualités de votre savoir et de votre amour sont inconcevables.
བྱང་ཕྱོགས་ཐུབ་དབང་གཉིས་པར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
jangchok t'oubwang nyipar zhabten sol
Puissiez-vous, deuxième Bouddha du Nord, jouir d'une longue vie !
འཆད་རྩོད་རྩོམ་ལ་ཆགས་ཐོགས་མི་མངའ་ཞིང༌། །
ché tsö tsom la chakt'ok mi nga zhing
Maître de l'enseignement, du débat et de la composition,
སྤོབས་པའི་གཏེར་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཡོངས་སུ་གྲོལ། །
pobpé terchen gyépo yongsou drol
En vous s'épanouissent les huit trésors de l'éloquence.
སོ་སོ་ཡང་དག་རིག་པས་ཆོས་སྟོན་པ། །
soso yangdak rigpé chö tönpa
Vous enseignez le Dharma en parfaite intelligence de chaque point.
ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཆེན་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
chok lé namgyal chenpor zhabten sol
Puissiez-vous, Victorieux dans toutes les directions, jouir d'une longue vie !
བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ། །
lo zang gyalwé tenpa rinpoché
Par vos explications, vos accomplissements et votre activité
བཤད་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྤེལ། །
shédroub lé kyi k'orlö chok gyar pel
Vous répandez les précieux enseignements de Tsongkhapa dans cent directions
རྒོལ་ངན་བདུད་ཀྱི་གླང་པོའི་ཀླད་པ་འགེམས། །
gol ngen du kyi langpö lépa gem
Détruisant les arguments fallacieux d'opposants mal intentionnés.
འཇིགས་བྲལ་སྨྲ་བའི་སེངྒེ་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
jikdral mawé sengé zhabten sol
Puissiez-vous, Lion de la Parole, intrépide Mañjushri, jouir d'une longue vie !
སྣང་གསུམ་རྒྱུད་གསུམ་གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་རིམ། །
nang soum gyu soum sang ngak lam gyi rim
Sur le chemin graduel du Mantra Secret des trois visions et des trois tantras,
དབང་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་འགྲོས་བཞི་ཐིམ། །
wang zhi naljor zabmo drö zhi t'im
À mesure que le profond yoga des quatre transmissions de pouvoirs dissout les quatre mandalas,
སྐུ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་བརྙེས་མཛད་པ། །
kou zhi yéshé ngönsoum nyé dzépa
Vous avez atteint la réalisation directe de la sagesse des quatre kayas.
ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
k'yabdak dorjé chang wang zhabten sol
Puissiez-vous, Vajradhara qui embrasse tout, jouir d'une longue vie !
དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་གནས་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །
ngöpo kün gyi nélouk chakgya ché
Le Mahamudra est l'état naturel de toute chose,
ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི། །
zabsal nyisoumépé l'enkyé kyi
La profonde vacuité et la clarté indivisibles :
ཡེ་ཤེས་ཉི་མས་སྲིད་ཞིའི་མུན་སེལ་བ། །
yéshé nyimé sizhi münsel ba
Avec le soleil de sa sagesse innée, vous éclairez l'obscurité du samsara et du nirvana.
རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
naljor wangchouk chenpor zhabten sol
Puissiez-vous, Seigneur des yogis, Milarépa, jouir d'une longue vie !
རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་གསང་བ་ཀུན་གྱི་མཛོད། །
gyudé gyatsö sangwa kün gyi dzö
Du trésor de tous les mystères de l'océan des tantras
སྨིན་གྲོལ་ཁ་འབབ་རྣམ་བཞིའི་རྒྱུན་བཟང་པོ། །
mindrol k'a bab nam zhi gyün zangpo
Vous faites couler l'eau exquise des quatre courants qui font mûrir et qui libèrent
སྐལ་བཟང་གདུལ་བྱའི་ཞིང་སར་འདྲེན་མཛད་པ། །
kalzang douljé zhingsar dren dzépa
Afin d'inonder le champ des disciples privilégiés.
གསང་བ་འཛིན་པའི་བདག་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
sangwa dzinpé dakpor zhabten sol
Puissiez-vous, Vajrapani, Seigneur des secrets, jouir d'une longue vie !
འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་རྟེན་འབྲེལ་རོལ་པར་ཤར། །
k'ordé chö kün tendrel rolpar shar
Tout dans le samsara ou le nirvana s'élève en interdépendance,
ཤར་ཡང་གདོད་ནས་སྐྱེ་མེད་རབ་ཞི་བ། །
shar yang döné kyémé rabzhi ba
Apparaissant et pourtant primordialement non-né, un état de paix absolue,
སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་ཟབ་མོ་དབུ་མའི་ལམ། །
tröpa kündral zabmo oumé lam
Maître du profond Madhyamaka qui est libre de toute élaboration,
སྟོན་མཁས་ཀླུ་ཡི་དབང་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
tön k'é lou yi wangpor zhabten sol
Puissiez-vous, Nagarjuna, Seigneur des Nagas, jouir d'une longue vie !
ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུས་འཁོར་ལོ། །
chi nang zhen soum yermé duk'or lo
Kulika Pundarika, habile et parfait propagateur du Kalachakra
ལེགས་པར་འདོམས་མཁས་རིགས་ལྡན་པདྨ་དཀར། །
lekpar dom k'é rikden péma kar
Et de ses cycles intérieurs, extérieurs et des autres, tous inséparables,
བྷོ་ཊའི་ལྗོངས་སུ་དགེ་བའི་བཤེས་སུ་སྟོན། །
bhoté jong sou géwéshé sou tön
Est apparu au Tibet sous les traits d'un ami spirituel :
དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ངོ་བོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
dangpö sangyé ngowor zhabten sol
Puissiez-vous, Bouddha originel en essence, Kalachakra, jouir d'une longue vie !
འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་ཀློང༌། །
k'ordé chö kün ösal t'iklé long
Tous les phénomènes du samsara et du nirvana sont l'étendue de la sphère de luminosité,
བྲི་གང་མེད་པ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པ་ཆེ། །
drigang mépa l'ün gyi dzogpa ché
Inaltérable, la Grande Perfection spontanément présente :
བྱར་མེད་རང་གྲོལ་འབྲས་བུའི་རྒྱལ་ས་སྙོགས། །
jarmé rangdrol drébu gyalsa nyok
Auto-libéré, vous avez accédé au royaume du Résultat, au-delà de toute action.
ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
kunzang dömé gönpor zhabten sol
Puissiez-vous, Protecteur primordial, Samantabhadra, jouir d'une longue vie !
མདོར་ན་ཐུབ་བསྟན་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་རྟ་ཆེ། །
dorna t'oubten yongdzok shingta ché
Vous conduisez intrépide le grand chariot des enseignements du Bouddha
མ་འདྲེས་ཕྱག་གིས་འདྲེན་ལ་བསྙེངས་པ་བྲལ། །
ma dré chak gi dren la nyengpadral
Que jamais vous ne confondez ou ne mélangez,
བསྟན་དང་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་གཅིག་པུ། །
ten dang drowa kün gyi kyab chikpou
Vous êtes l'unique refuge pour les enseignements et les êtres.
བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་དབང་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
tendzin gyatsö wangpor zhabten sol
Puissiez-vous, Seigneur Tenzin Gyatso, jouir d'une longue vie !
སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཆེ་རྒུའི་གཙུག་ནོར་གྱིས། །
sipa soum gyi chégu tsouk nor gyi
Cent fois avec dévotion et respect,
གང་གི་ཞབས་པད་བཀྲ་ཤིས་འཁོར་ལོ་ལ། །
gang gi zhabpé tashi k'orlo la
Les puissants des trois mondes ont incliné leur têtes couronnées
གུས་ཤིང་འདར་བཅས་ལན་བརྒྱར་བཏུད་པ་ཡིས། །
gu shing dar ché len gyar tupa yi
Devant les mandalas de vos pieds de lotus.
ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
chö kyi gyalpo chenpor zhabten sol
Puissiez-vous, Suprême souverain du Dharma, jouir d'une longue vie !
ལྷ་མིན་བདུད་སྡེ་ཚར་གཅོད་ལྷ་ཡི་དབང༌། །
l'amin du dé tsarchö l'a yi wang
Tel un dieu puissant qui annihile les forces démoniaques des Asuras
མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་བརྒྱ་པས། །
t'outob nupé dorjé tsé gyapé
À l'aide du vajra à cent pointes de l'énergie, de la force et du pouvoir,
ལྟ་ངན་ལོག་ལྟའི་བྲག་རི་འཇོམས་མཛད་པ། །
ta ngen lokté drakri jom dzépa
Vous avez détruit la montagne pervertie des vues fausses.
འཇིགས་མཛད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
jik dzé hérouka pal zhabten sol
Puissiez-vous, terrifiant Shri Heruka, jouir d'une longue vie !
ས་དང་ལྷུན་པོ་ཉི་ཟླ་གནས་ཀྱི་བར། །
sa dang l'ünpo nyida né kyi bar
Tant que dureront cette terre, le mont Mérou, le soleil et la lune,
གསང་གསུམ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཡི། །
sang soum zhendou gyourwa mépa yi
Puissiez-vous demeurer stable et invincible sur le trône de Vajra,
གྲུ་འཛིན་འཕགས་མཆོག་དགྱེས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང༌། །
drou dzin p'akchok gyépé zhalmé k'ang
Votre Corps, votre Parole et votre Esprit immuables
རྡོ་རྗེའི་ཁྲི་ལ་གཞོམ་བྲལ་བརྟན་བཞུགས་གསོལ། །
dorjé t'ri la zhomdral tenzhouk sol
Dans le palais céleste du Potala, délice d'Avalokiteshvara !
འཆི་མེད་ལྷ་མཆོག་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དང༌། །
chimé l'a chok soum gyi jinlab dang
Par la bénédiction des trois déités suprêmes de longue vie
བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི། །
lama yidam sangyé changsem kyi
Et par le pouvoir de vérité des maîtres, yidams, bouddhas et bodhisattvas,
བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་གསོལ་བའི་དོན། །
denpé tob kyi jitar solwé dön
Puisse tout ce pour quoi nous avons prié ici
གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །
gekmé droubpar jingyi lab tou sol
Recevoir la grâce d'être accompli sans obstacles !
ཞེས་སྒོ་གསུམ་དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་བཏུད་དེ་ཤར་མདོ་ཁམས་ཀྱི་ལྗོངས་སུ་གནས་པ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་སྤྲུལ་མིང་འཛིན་པ་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་གུས་པ་ཆེན་པོས་དབུས་འགྱུར་འཆང་ལྷ་ལྡན་ར་ས་འཕྲུལ་སྣང་གི་ཆོས་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷོ་ཕྱོགས་བསམ་འགྲུབ་ཕོ་བྲང་གི་གཟིམ་ཤག་ཏུ་གསོལ་བ་བཏབ་བཞིན་བྲིས་ཏེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་ཆེན་པོའི་སྤྱན་སྔར་ཕུལ་བ་༧ཞབས་པད་བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོར་བཞུགས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཾ་སུ་ཤྲེ་ཡོ་བྷ་བ་ཏུ། །
Offrant dévotion et respect par le corps, la parole et l'esprit alors qu'il priait avec ferveur dans la maison de la famille Samdrup au sud du grand temple de Rasa Trulnang (le Jokhang), à Lhassa, Tibet central, celui qui porte le nom de l'incarnation de Jamyang Khyentsé, Jamyang Chökyi Lodrö, du royaume oriental de Dokham, a écrit ceci. Puis il a offert ses prières au grand omniscient lui-même. Par cela, puisse sa vie demeurer sans danger pour d'innombrables kalpas. Sarwada kalyanam sushreyo bhavatu: tout est parfait et complet !
| Comité de traduction Rigpa, 2015. Basé sur une traduction de feu Khenpo Migmar Tséring, principal du collège Sakya, et du Dr. Peter Della Santina, à l'occasion de la visite de Sa Sainteté le Dalaï Lama au collège Sakya en Novembre 1992.