La casa de las traducciones del budismo tibetano
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

La melodía del néctar de la inmortalidad

English | Español | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །རྒྱལ་མཆོག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཆེན་པོ་སྐུ་ཕྲེང་བཅུ་བཞི་པར་ཞབས་བརྟན་དུ་གསོལ་བ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་དབྱངས་སྙན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། །

La melodía del néctar de la inmortalidad

Una oración de larga vida para Su Santidad el Decimocuarto Dalai Lama, el supremo Victorioso y Omnisciente,

escrita por Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö.

 

ཨོཾ་སྭསྟི།

om svasti

¡Om svasti!

རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བརྩེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །

gyalwa kün gyi tse chen yeshe ku

El gran amor y la sabiduría primordial de los budas

གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་གངས་རི་ལྟར་དཀར་བ། །

chik tu düpa gangri tar karwa

están enteramente encarnados en Lokeshvara, el sublime soberano del mundo,

འཕགས་མཆོག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །

pakchok jikten wangchuk trulpe ku

blanco como una montaña nevada y resplandeciente. Tú que eres su emanación,

ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་བླ་མ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །

kham sum drowe lama gyal gyur chik

un guru para todos y cada uno de los seres de los tres reinos, ¡que seas victorioso!

 

སྲིད་པ་གསུམ་ན་ངོ་མཚར་ཟླ་མེད་པ། །

sipa sum na ngotsar da mepa

Maravilloso e inigualado en los tres mundos,

ཨུ་དུམ་ཝ་ར་ལྟར་འཕགས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །

u dum wa ra tar pak tamche khyen

omnisciente y tan especial como la flor udumbara,

འཛམ་གླིང་བསྟན་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་ནོར་ཆེ། །

dzamling ten dro yong kyi tsuk nor che

gran joya en la corona de las enseñanzas y de todos los seres de la Tierra:

རྒྱལ་མཆོག་ཕྱག་ན་པདྨོ་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །

gyal chok chak na pemo zhabten sol

conquistador supremo, Sostenedor del Loto, ¡rezo por tu larga vida!

 

གདོད་ནས་མངོན་སངས་རྒྱས་ཀྱང་རྩོད་པའི་དུས། །

döne ngön sangye kyang tsöpe dü

Tú que estás iluminado desde y para siempre, en esta era de conflictos

འགྲོ་རྣམས་ཕྱག་གི་ཡལ་གས་ཉེར་འཛིན་པའི། །

dro nam chak gi yalge ñer dzinpe

con tu cuidado abrazas a todos los seres vivientes.

ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བརྟན། །

tukkye damcha dorje tabur ten

Tu determinación y compromiso son inalterables como un vajra:

ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །

sa chü wangchuk chenpo zhabten sol

¡gran señor del décimo bhumi, rezo por tu larga vida!

 

བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་མངོན་རྟོགས་ཀུན། །

changchub lam gyi rimpe ngöntok kün

Todos los logros de las etapas del camino a la iluminación

གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་འདྲེས་པ་ལས། །

sangwa sum dang yerme drepa le

se funden como una sola en tu cuerpo, habla y mente secretas;

མཁྱེན་དང་བརྩེ་བའི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ། །

khyen dang tsewe yönten sam mikhyab

tus cualidades de conocimiento y amor son inconcebibles:

བྱང་ཕྱོགས་ཐུབ་དབང་གཉིས་པར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །

changchok tubwang ñipar zhabten sol

segundo buda del Norte, ¡rezo por tu larga vida!

 

འཆད་རྩོད་རྩོམ་ལ་ཆགས་ཐོགས་མི་མངའ་ཞིང༌། །

che tsö tsom la chaktok mi nga zhing

Sin que jamás decline tu dominio de la enseñanza, el debate y la escritura,

སྤོབས་པའི་གཏེར་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཡོངས་སུ་གྲོལ། །

pobpe terchen gyepo yongsu drol

en ti han florecido plenamente los ocho tesoros de la elocuencia,

སོ་སོ་ཡང་དག་རིག་པས་ཆོས་སྟོན་པ། །

soso yangdak rigpe chö tönpa

y transmites el Dharma con «perfecta y específica comprensión»:

ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཆེན་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །

chok le namgyal chenpor zhabten sol

tú que eres victorioso en todas las direcciones, ¡rezo por tu larga vida!

 

བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ། །

lo zang gyalwe tenpa rinpoche

A través de la explicación, el logro y la actividad,

བཤད་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྤེལ། །

shedrub le kyi khorlö chok gyar pel

difundes las preciosas enseñanzas de Tsongkhapa, el Iluminado, en cien direcciones,

རྒོལ་ངན་བདུད་ཀྱི་གླང་པོའི་ཀླད་པ་འགེམས། །

gol ngen dü kyi langpö lepa gem

aniquilando los argumentos engañados de los oponentes maliciosos:

འཇིགས་བྲལ་སྨྲ་བའི་སེངྒེ་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །

jikdral mawe senge zhabten sol

¡intrépido León del Habla, Mañjushri en persona, rezo por tu larga vida!

 

སྣང་གསུམ་རྒྱུད་གསུམ་གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་རིམ། །

nang sum gyü sum sang ngak lam gyi rim

En el camino gradual del mantra secreto de las tres visiones y los tres tantras,

དབང་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་འགྲོས་བཞི་ཐིམ། །

wang zhi naljor zabmo drö zhi tim

los cuatro mandalas son absorbidos en los profundos yogas de las cuatro transmisiones de poder;

སྐུ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་བརྙེས་མཛད་པ། །

ku zhi yeshe ngönsum ñe dzepa

tú que realizas directamente la sabiduría de los cuatro kayas:

ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །

khyabdak dorje chang wang zhabten sol

poderoso y omnipresente Vajradhara, ¡rezo por tu larga vida!

 

དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་གནས་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །

ngöpo kün gyi neluk chakgya che

El Mahamudra es el estado natural de todas las cosas,

ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི། །

zabsal ñisumepe lhenkye kyi

vacuidad profunda y claridad indivisibles:

ཡེ་ཤེས་ཉི་མས་སྲིད་ཞིའི་མུན་སེལ་བ། །

yeshe ñime sizhi münsel ba

con el sol resplandeciente de esta sabiduría innata disipas la oscuridad del samsara y del nirvana:

རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །

naljor wangchuk chenpor zhabten sol

gran señor de los yoguis, Milarepa, ¡rezo por tu larga vida!

 

རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་གསང་བ་ཀུན་གྱི་མཛོད། །

gyüde gyatsö sangwa kün gyi dzö

Desde el tesoro de todos los misterios del océano de los tantras

སྨིན་གྲོལ་ཁ་འབབ་རྣམ་བཞིའི་རྒྱུན་བཟང་པོ། །

mindrol kha bab nam zhi gyün zangpo

haces que las aguas exquisitas de los cuatro ríos que maduran y liberan

སྐལ་བཟང་གདུལ་བྱའི་ཞིང་སར་འདྲེན་མཛད་པ། །

kalzang dulje zhingsar dren dzepa

fluyan en los campos de los discípulos afortunados:

གསང་བ་འཛིན་པའི་བདག་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །

sangwa dzinpe dakpor zhabten sol

¡Vajrapani, Señor de los Secretos, rezo por tu larga vida!

 

འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་རྟེན་འབྲེལ་རོལ་པར་ཤར། །

khorde chö kün tendrel rolpar shar

En el samsara como en el nirvana, todo surge como el juego de la interdependencia,

ཤར་ཡང་གདོད་ནས་སྐྱེ་མེད་རབ་ཞི་བ། །

shar yang döne kyeme rabzhi ba

aparente pero primordialmente no nacido, en un estado de paz absoluta:

སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་ཟབ་མོ་དབུ་མའི་ལམ། །

tröpa kündral zabmo ume lam

maestro sabio del profundo Madhyamika, libre de toda elaboración conceptual,

སྟོན་མཁས་ཀླུ་ཡི་དབང་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །

tön khe lu yi wangpor zhabten sol

«Señor de los Nagas», Nagarjuna, ¡rezo por tu larga vida!

 

ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུས་འཁོར་ལོ། །

chi nang zhen sum yerme dükhor lo

Kulika Pundarika, hábil y perfecto exponente del Kalachakra,

ལེགས་པར་འདོམས་མཁས་རིགས་ལྡན་པདྨ་དཀར། །

lekpar dom khe rikden pema kar

con sus ciclos inseparables —externo, interno y alternativo—,

བྷོ་ཊའི་ལྗོངས་སུ་དགེ་བའི་བཤེས་སུ་སྟོན། །

bhote jong su geweshe su tön

apareciste en la tierra del Tibet en forma de amigo espiritual:

དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ངོ་བོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །

dangpö sangye ngowor zhabten sol

tú que en esencia eres el buda original, Kalachakra, ¡rezo por tu larga vida!

 

འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་ཀློང༌། །

khorde chö kün ösal tikle long

Todos los fenómenos del samsara y del nirvana son la amplitud de la esfera de luminosidad,

བྲི་གང་མེད་པ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པ་ཆེ། །

drigang mepa lhün gyi dzogpa che

la Gran Perfección espontánea e inmutable:

བྱར་མེད་རང་གྲོལ་འབྲས་བུའི་རྒྱལ་ས་སྙོགས། །

charme rangdrol drebü gyalsa ñok

en la autoliberaición más allá de toda actividad alcanzas el reino del fruto:

ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །

kunzang döme gönpor zhabten sol

Samantabhadra, protector primordial, ¡rezo por tu larga vida!

 

མདོར་ན་ཐུབ་བསྟན་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་རྟ་ཆེ། །

dorna tubten yongdzok shingta che

Intrépidamente conduces el gran carruaje de las enseñanzas completas del Buda,

མ་འདྲེས་ཕྱག་གིས་འདྲེན་ལ་བསྙེངས་པ་བྲལ། །

ma dre chak gi dren la ñengpadral

sin jamás mezclarlas o confundirlas;

བསྟན་དང་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་གཅིག་པུ། །

ten dang drowa kün gyi kyab chikpu

único refugio para las enseñanzas y para todos los seres,

བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་དབང་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །

tendzin gyatsö wangpor zhabten sol

Tenzin Gyatso, oh poderoso, ¡rezo por tu larga vida!

 

སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཆེ་རྒུའི་གཙུག་ནོར་གྱིས། །

sipa sum gyi chegü tsuk nor gyi

Cientos de veces, con reverencia y admiración,

གང་གི་ཞབས་པད་བཀྲ་ཤིས་འཁོར་ལོ་ལ། །

gang gi zhabpe tashi khorlo la

las cabezas enjoyadas de los poderosos de los tres mundos

གུས་ཤིང་འདར་བཅས་ལན་བརྒྱར་བཏུད་པ་ཡིས། །

gü shing dar che len gyar tüpa yi

se inclinan ante las ruedas auspiciosas de tus pies de loto:

ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །

chö kyi gyalpo chenpor zhabten sol

¡gran soberano del Dharma, rezo por tu larga vida!

 

ལྷ་མིན་བདུད་སྡེ་ཚར་གཅོད་ལྷ་ཡི་དབང༌། །

lhamin dü de tsarchö lha yi wang

Como el señor de los dioses aniquila las fuerzas demoníacas de los asuras

མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་བརྒྱ་པས། །

tutob nüpe dorje tse gyape

con el vajra de cien puntas de poder, energía y fuerza,

ལྟ་ངན་ལོག་ལྟའི་བྲག་རི་འཇོམས་མཛད་པ། །

ta ngen lokte drakri jom dzepa

tú destruyes los picos rocosos de las visiones erróneas y perversas:

འཇིགས་མཛད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །

jik dze heruka pal zhabten sol

Shri Heruka, el temible, ¡rezo por tu larga vida!

 

ས་དང་ལྷུན་པོ་ཉི་ཟླ་གནས་ཀྱི་བར། །

sa dang lhünpo ñida ne kyi bar

Mientras perduren esta tierra, el Monte Meru, el Sol y la Luna,

གསང་གསུམ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཡི། །

sang sum zhendu gyurwa mepa yi

¡que permanezcas, firme e invencible, sobre tu trono adamantino

གྲུ་འཛིན་འཕགས་མཆོག་དགྱེས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང༌། །

dru dzin pakchok gyepe zhalme khang

en la mansión celestial del Potala, el deleite de Avalokiteshvara,

རྡོ་རྗེའི་ཁྲི་ལ་གཞོམ་བྲལ་བརྟན་བཞུགས་གསོལ། །

dorje tri la zhomdral tenzhuk sol

con tu cuerpo, habla y mente secretos inmutables por siempre!

 

འཆི་མེད་ལྷ་མཆོག་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དང༌། །

chime lha chok sum gyi chinlab dang

Por la bendición de las tres deidades supremas de larga vida

བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི། །

lama yidam sangye changsem kyi

y por el poder de la verdad de los maestros, yidams, budas y bodhisattvas,

བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་གསོལ་བའི་དོན། །

denpe tob kyi chitar solwe dön

¡que todo por lo que hemos rezado sea bendecido

གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །

gekme drubpar chingyi lab tu sol

y se logre sin que tercie obstáculo alguno!

 

ཞེས་སྒོ་གསུམ་དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་བཏུད་དེ་ཤར་མདོ་ཁམས་ཀྱི་ལྗོངས་སུ་གནས་པ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་སྤྲུལ་མིང་འཛིན་པ་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་གུས་པ་ཆེན་པོས་དབུས་འགྱུར་འཆང་ལྷ་ལྡན་ར་ས་འཕྲུལ་སྣང་གི་ཆོས་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷོ་ཕྱོགས་བསམ་འགྲུབ་ཕོ་བྲང་གི་གཟིམ་ཤག་ཏུ་གསོལ་བ་བཏབ་བཞིན་བྲིས་ཏེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་ཆེན་པོའི་སྤྱན་སྔར་ཕུལ་བ་༧ཞབས་པད་བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོར་བཞུགས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཾ་སུ་ཤྲེ་ཡོ་བྷ་བ་ཏུ། །

Rindiendo homenaje con su cuerpo, habla y mente, aquél que lleva el nombre de la encarnación de Jamyang Khyentse, Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö, de la región de Dokham en el este, escribió estas palabras rezando con devoción ferviente en la casa de la familia Samdrup, al sur del excelente templo de Rasa Trulnang (el Jokhang), en Lhasa en el Tibet central. Seguidamente ofreció esta oración al Gran Omnisciente en persona. ¡Que esto se convierta en causa para que su vida esté segura durante eones incontables! Sarvada kalyanam sushreyo bhavatu: ¡todo está perfectamente completo!

 

| Traducido al español por Roger Espel Llima para Traducciones Rigpa, 2015.

 

Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö

Su Santidad el XIV Dalai Lama

Informaciones relacionadas:

Perfiles de autor en BDRC: P733 P1649

Descargar este texto:

EPUB  PDF 
Esta web utiliza cookies para recopilar estadísticas de uso anónimas y mejorar la experiencia.
Decline
Accept