La maison des traductions du bouddhisme tibétain
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Une ravissante guirlande de fleurs d’uḍumbara

English | Français | 中文 | བོད་ཡིག

༄༅། །སྐྱེ་ཕྲེང་གསོལ་འདེབས་ཨུ་དུམྦ་རའི་ཕྲེང་མཛེས་བཞུགས་སོ། །

Une ravissante guirlande de fleurs d’uḍumbara

Prière aux incarnations antérieures

par Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö

 

ཨོཾ་སྭ་སྟི།

om svasti

Oṃ svasti !

རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །

gyalwa sé dang chépé yéshé kou

Incarnation de la sagesse de tous les bouddhas et bodhisattvas,

ཕྱོགས་དུས་མུ་མཐའ་མེད་པར་ཁྱབ་པའི་བདག །

chok dü mou tamépar k’yabpé dak

Souverain présent dans toute l’étendue de l’espace et du temps,

རང་བྱུང་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །

rangjoung dangpö sangyé chomdendé

Bouddha primordial et spontané, vainqueur transcendant,

མགོན་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

gönpo jampé yang la solwa deb

Ô seigneur et protecteur Mañjughoṣa : je t’adresse mes prières !

 

མཁྱེན་རབ་དབང་ཕྱུག་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང༌། །

k’yen rab wangchouk jampal shényen dang

Mañjuśrīmitra le puissant maître de sagesse,

རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། །

dorjé kou nyé bimalamitra

Vimalamitra, qui a obtenu un corps de vajra indestructible,

འཁོར་ལོ་སྡོམ་དངོས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ། །

k’orlo dom ngö dorjé drilbou pa

Vajraghaṇṭāpāda – Cakrasaṃvara en personne –

པཎ་ཆེན་སྒོ་མཐའ་ཡས་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །

panchen go tayépar solwa deb

Et Anantamukhamati le grand paṇḍita1 : je vous adresse mes prières !

 

ཆོས་རྒྱལ་ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་མེ་ཏོག་དང༌། །

chögyal tsangpa l’a yi métok dang

Tsangpa Lhayi Métok, roi du Dharma2,

དེ་ཡི་ཡང་སྤྲུལ་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོའི་ཞབས། །

dé yi yangtroul chok droub gyalpö zhab

Chokdroub Gyalpo, la réincarnation3,

སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཉང་སྟོན་ཉི་མ་འོད། །

smritijnana nyang tön nyima ö

Smṛtijñāna4, Nyangtön Nyima Özer5,

ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

chögyal pakpa nam la solwa deb

Et Chögyal Phakpa6 : je vous adresse mes prières !

 

གྲུབ་པའི་གཙུག་རྒྱན་མི་ལ་རས་པ་དང༌། །

droubpé tsoukgyen mi la répa dang

Milarépa, éminente couronne des siddhas,

འབྲི་གུང་རིན་ཆེན་དཔལ་དང་དྲི་མེད་འོད། །

drigoung rinchen pal dang drimé ö

Drikoung Rinchen Pal7, Drimé Özer8,

སྨན་བླ་དངོས་སྣང་གཡུ་ཐོག་ཡོན་ཏན་མགོན། །

men la ngö nang you tok yönten gön

Yuthok Yönten Gönpo9 – le Bouddha de médecine en personne –,

བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

sönam gyaltsen nam la solwa deb

Et Sönam Gyaltsen10 : je vous adresse mes prières !

 

ནགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་འགོས་ལོ་གཞོན་ནུ་དཔལ། །

nak kyi rinchen gö lo zhönnou pal

Vanaratna11, Gö Lotsawa Shönnou Pal12,

མཁྱེན་རབ་ཆོས་རྗེ་པཎ་ཆེན་དགེ་འདུན་གྲུབ། །

k’yen rab chöjé panchen gendün droub

Khyenrab Chöjé13, Gendün Droup le grand paṇḍita14,

རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་དང༌། །

naljor wangchouk tangtong gyalpo dang

Thangtong Gyalpo le seigneur des siddhas15,

དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

könchok gyaltsen nam la solwa deb

Et Könchok Gyaltsen16 : je vous adresse mes prières !

 

ས་ལོ་འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་དང༌། །

sa lo jamyang künga sönam dang

Sakya Lotsawa Jamyang Kounga Sonam17,

མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་གནས་གསར་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང༌། །

ngari panchen né sar k’yentsé wang

Ngari Paṇchen18, Nésar Khyentsé Wangchouk19,

བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོའི་སྡེ། །

tashi tob gyal lo zang gyatsö dé

Tashi Tobgyal20, Lobzang Gyatsöi Dé21,

རྒྱལ་བ་ཚངས་དབྱངས་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

gyalwa tsang yang zhab la solwa deb

Et Gyalwa Tsangyang22 : je vous adresse mes prières !

 

རྩོད་དུས་ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོ་འཇིགས་མེད་གླིང༌། །

tsödü künk’yen chenpo jikmé ling

Jigmé Lingpa, grand omniscient de cette époque troublée,

གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང༌། །

droubpé wangchouk yéshé dorjé dang

Yéshé Dorjé23, seigneur des siddhas qui n’est en rien différent de

དབྱེར་མེད་བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང༌། །

yermé kabab dünden k’yentsé wang

Jamyang Khyentsé Wangpo, destinataire des sept transmissions spéciales24,

འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོར་གསོལ་བ་འདེབས། །

jamyang lodrö gyatsor solwa deb

Et Jamyang Lodrö Gyatso25 : je vous adresse mes prières !

 

སྐྱེ་བ་འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། །

kyéwa di zoung changchoub matob bar

Dans cette vie et les suivantes, jusqu’à ce que j’atteigne l’éveil,

རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ཁྱེད་དང་མི་འབྲལ་ཞིང༌། །

jétsün lama k’yé dang midral zhing

Puissé-je ne jamais être séparé de vous, mon précieux maître ;

གསུང་གསང་གདམས་པའི་བདུད་རྩིར་སྤྱོད་པ་དང་། །

soung sang dampé dütsir chöpa dang

Puissé-je toujours savourer le nectar de vos instructions et de votre parole secrète ;

རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག །

rangzhen dön nyi l’ün gyi droubpar shok

Et puissent mon bien celui des autres s’accomplir spontanément !

 

ཅེས་པ་འདིའང་དད་ལྡན་ཐུགས་བཞེད་སྐོང་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་བྲིས་པའོ།།  །།

Ceci fut écrit par Chökyi Lodrö pour répondre à la requête de ses disciples dévoués.

 

| Traduit en français par Vincent Thibault (2024) sur la base de la traduction anglaise d’Adam Pearcey (2006, révisée en 2019).

 

Source : 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "skye phreng gsol 'debs/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir : Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 3: 283–284.

 

Version : 1.0-20240121

  1. sgo mtha’ yas pa’i blo gros. Selon la biographie de Jamyang Khyentsé Wangpo composée par Jamgön Kongtrul, il s’agit d’un étudiant de Vasubandhu. Ce nom apparaît également dans la liste des incarnations précédentes de Jamgön Amnyé Zhab Ngawang Kunga Sonam (1597–1659), lui-même compté parmi les incarnations antérieures de Jamyang Khyentsé.
  2. Tsangpa Lhayi Métok est le nom secret que le roi Tri Songdetsen aurait reçu de Guru Padmasambhava lors d’une initiation à Samyé Chimphou.
  3. Réincarnation de Tri Songdetsen et fils de Mutik Tsenpo connu sous le nom de Gyalsé Lharjé, qui est rené treize fois en tant que tertön.
  4. Selon Dilgo Khyentsé Rinpoché, Smṛtijñāna, qui a visité le Tibet et la Chine, fut célébré par le paṇḍita Dānaśīla comme étant inégalé dans toute l’Inde en fait d’érudition et d’accomplissements.
  5. Nyang Ral Nyima Özer (1124–1192) : le premier des cinq « rois des tertöns » et une émanation du roi Tri Songdetsen. Nombre de ses trésors révélés sont inclus dans le Rinchen Terdzö. Parmi les plus célèbres, on compte le Kagyé Déshek Düpa et la biographie de Guru Rinpoché appelée Zanglingma, qui a été traduite en anglais par Erik Pema Kunsang. Voir The Lotus-born: The Life Story of Padmasambhava, Rangjung Yeshe, 2004.
  6. 1235–1280 ; neveu de Sakya Pandita.
  7. Drikoung Kyobpa Rinchen Pal, qui fut loué comme une émanation de Nāgārjuna.
  8. Longchen Rabjam, alias Drimé Özer (1308–1363).
  9. Un maître médecin qui a compilé les quatre tantras médicaux (rgyud bzhi). En fait, deux maîtres portent ce nom, l’un et l’autre associés à la transmission des tantras médicaux : le premier vécut aux huitième et neuvième siècles ; le second, au douzième siècle.
  10. Lama Dampa Sonam Gyaltsen (1312–1375), quinzième patriarche Sakya.
  11. Vanaratna (nags kyi rin chen en tibétain, 1384–1468) était un maître important dans la lignée du Kālacakra. Originaire du Bengale, il fut l’un des derniers grands érudits indiens à visiter le Tibet. Selon Les Annales bleues, on l’appelait d’ailleurs « le dernier paṇḍita ».
  12. ‘gos lo tsa ba gzhon nu dpal, 1392–1481. Il a étudié avec plus de soixante des plus grands maîtres de son époque, incluant Jé Tsongkhapa et le grand paṇḍita Vanaratna. Ses compositions représentent dix volumes. Son œuvre la plus célèbre est Les Annales bleues.
  13. Rin chen mkhyen rab mchog grub (1436–1497) du monastère de Zhwa lu.
  14. Le premier Dalaï-Lama.
  15. 1361–1485 ?
  16. Mus chen dkon mchog rgyal mtshan (1388–1469), particulièrement connu pour avoir compilé, avec son enseignant Shyönnu Gyalchok, le blo sbyong brgya rtsa ma, traduit en anglais par Geshe Thupten Jinpa dans le cadre de la Library of Tibetan Classics. Voir Mind Training: The Great Collection, Boston : Wisdom Publications, 2006.
  17. 'jam dbyangs kun dga' bsod nams grags pa rgyal mtshan (1485–1533), alias Sakya Lotsawa Jampé Dorjé.
  18. Il s’agit de Ngari Paṇchen Péma Wangyal (1487–1542), l’un des plus grands érudits de l’école Nyingma, célèbre pour sa Définition détaillée des trois ensembles de vœux (sdom gsum rnam nges). Voir Dudjom Rinpoché, Perfect Conduct, Boston : Wisdom Publications, 1996.
  19. Nésar Jamyang Khyentsé Wangchouk (1524–1568), un important détenteur de la transmission du lam ‘bras slob bshad.
  20. (1550 ?–1602/3). Un grand maître de la tradition des Trésors du Nord (byang gter).
  21. Le grand cinquième Dalaï-Lama, Ngawang Lobzang Gyatso (1617–1682).
  22. Le sixième Dalaï-Lama, Tsangyang Gyatso (1683–1706/46).
  23. Do Khyentsé Yéshé Dorjé (1800–1866).
  24. Sept types de transmissions spéciales : les enseignements canoniques (kama), les trésors de la terre, les trésors redécouverts, les trésors de l’esprit, les enseignements issus de souvenirs, les visions pures et la lignée orale directe.
  25. Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö lui-même.
Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö

Jamyang Khyentsé Chökyi Lodrö

Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept