La maison des traductions du bouddhisme tibétain
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Prière de longue vie pour Alak Zenkar Rinpoché

English | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །ཞབས་བརྟན་བཞུགས།

Prière pour la longévité d’Alak Zenkar Rinpoché

par Do Dasel Wangmo

 

ཐུབ་བསྟན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། །

toubten yongsou dzokpé kyilk’or lé

Ô merveilleux interprète des textes et des raisonnements,

རྨད་བྱུང་ལུང་རིགས་སྨྲ་བའི་འོད་སྟོང་གིས། །

méjoung loung rik mawé ötong gi

Avec un millier de rayons émanant du maṇḍala solaire de l’ensemble des enseignements du Sage,

བཤད་སྒྲུབ་པད་ཚལ་ཕྱོགས་བརྒྱར་རྒྱས་པའི་གཉེན། །

shédroub pétsal chok gyar gyépé nyen

Tu fais s’épanouir dans cent directions les lotus de l’enseignement et de la pratique.

གངས་ཅན་བསྟན་པའི་ཉི་མར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །

gangchen tenpé nyimar zhabten sol

Puisse ta vie être longue et stable, Soleil des enseignements au Pays des Neiges1 !

 

བཀྲ་ཤིས་སྐུ་ཡི་དཔག་བསམ་རྩ་བ་བརྟན། །

tashi kou yi paksam tsawa ten

Que ton corps reste bien enraciné, tel un arbre magique et de bon augure,

ལེགས་བཤད་བདུད་རྩིའི་ཆར་གྱིས་འཛམ་གླིང་བསིལ། །

lek shé dutsi char gyi dzamling sil

Et que la pluie de nectar issue de ta parole excellente continue de purifier le monde.

ཡེ་ཤེས་གཟི་བརྗིད་དམ་པའི་ཚོགས་ནང་དུ། །

yéshé ziji dampé tsok nang dou

Avec ta sagesse et ta splendeur qui te placent au premier plan parmi les multitudes d’êtres sublimes,

ཆེར་འཕགས་ཉི་ཟླའི་མཆེད་པོར་འཚོ་གཞེས་གསོལ། །

cher pak nyidé chépor tsozhé sol

Puisses-tu demeurer, je t’en prie, comme le pendant du soleil et de la lune.

 

སྲས་བཅས་རྒྱལ་རྣམས་ཚེ་དབང་བདུད་རྩི་སྩོལ། །

sé ché gyal nam tséwang dutsi tsol

Que les bouddhas et leurs héritiers confèrent le nectar de l’initiation de longue vie ;

རིག་འཛིན་ཌཱཀྐིས་ཤིས་བརྗོད་དབྱངས་སྙན་སྒྲོགས། །

rigdzin daki shijö yang nyen drok

Que les vidyādhara et ḍākinī entonnent des chants mélodieux et de bon augure ;

མཐུ་ལྡན་སྲུང་མས་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་བརླག །

touden soungmé dragek talwar lak

Que les puissants gardiens réduisent en poussière les forces ennemies et créatrices d’obstacles ;

དགེ་ལེགས་རྟག་པའི་སྣང་བ་འབར་གྱུར་ཅིག །

gélek takpé nangwa bar gyour chik

Et que brille la lumière de la vertu et de l’excellence universelles !

 

ཚིག་མཛེས་དོན་ཟབ་མིན་ཡང་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལགས་ན་དེ་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག་ཅིག

Bien qu’elle ne soit ni composée dans un style élégant, ni dotée d’un sens profond, cette prière vient du fond du cœur. Puisse-t-elle donc s’accomplir, telle quelle !

 

བླུན་རྒན་མོས་བྲིས།

Écrite par une vieille dame obtuse.

 

| Traduit en français par Vincent Thibault (2024) sur la base de la traduction anglaise d’Adam Pearcey (2022).

 

Source : mdo zla gsal dbang mo. "zhabs brtan" In rje btsun ma mdo zla gsal dbang mo'i gsung rtsom phyogs bsgrigs, Beijing: mi rigs dpe skrun khang, 2007. p. 178

 

Version : 1.0-20240718

  1. Ce verset incorpore les syllabes du nom d’Alak Zenkar Rinpoché, Thoubten Nyima (thub bstan nyi ma), qui signifie « Soleil des Enseignements du Sage ».
Do Dasel Wangmo

Alak Zenkar Rinpoché

Plus d'infos:

Profils auteur sur BDRC: P1GS60402 P2362

Télécharger ce texte:

EPUB  PDF 
Ce site utilise des cookies pour collecter des statistiques anonymes et améliorer l'expérience.
Decline
Accept