La Noble essence du Dharmadhātu
Commentaire sur la Noble essence du Dharmadhātu
par Nāgārjuna
En sanskrit : Ārya-dharmadhātu-garbha-vivaraṇa
En tibétain : ‘phags pa chos kyi dbyings kyi snying po’i rnam par ‘grel pa
En français : Commentaire sur la Noble essence du Dharmadhātu
Hommage aux Trois Joyaux !
Il est dit :
Ces phénomènes produits par des causes,
Le Tathāgata en a révélé les causes ;
De même, ce qui met fin à ces causes
Fut également enseigné par le Grand Śramaṇa.
Les phénomènes dont il est question au début du quatrain sont septuples. Ils comprennent 1) la conscience, 2) le nom et la forme, 3) les six sphères sensorielles, 4) le contact, 5) la sensation, 6) la naissance et 7) la vieillesse et la mort.
Ces phénomènes sont produits par des causes, parce qu’ils proviennent de cinq facteurs. Quelles sont ces cinq causes ? 1) L’ignorance, 2) la soif, 3) la saisie, 4) les formations et 5) le devenir.
La cessation des sept premières catégories et de leurs cinq causes, c’est ce qu’on entend par « les causes [et] de même, ce qui met fin à ces causes ». Cela est également appelé pacification, libération et nirvāṇa.
Qui a expliqué cela ? C’est le Tathāgata qui l’a proclamé, ou révélé – une façon de dire qu’il l’a expliqué. Il est le Tathāgata (l’Ainsi-allé) puisqu’il a réalisé la réalité telle quelle, et aussi parce qu’il enseigne aux autres le mode d’être des choses, sans la moindre erreur. Celui qui enseigne de la sorte possède une telle connaissance ; celui qui révèle cette voie l’a lui-même parcourue. Il est grand, c’est-à-dire éminent, excellent, sublime et suprême. « Grand » décrit aussi une personne sage, valeureuse, ascétique, enthousiaste, intensément diligente, et déployant de merveilleuses activités. Dans ce cas-ci, comme il connaît tout ce qu’il faut connaître, le Tathāgata est sage ; comme il a vaincu toutes les perturbations mentales, il est valeureux ; puisqu’il a parfaitement cultivé la discipline éthique, c’est un ascète ; comme il ne se lasse pas des qualités et ainsi de suite, il est enthousiaste ; son intense diligence évoque celle d’une personne dont la chevelure aurait pris feu ; et, manifestant de merveilleuses qualités, il déploie de merveilleuses activités. Un tel être est véritablement grand.
En outre, on l’appelle śramaṇa parce qu’il a pacifié les méfaits et les afflictions. C’est un brahmane, parce qu’il a abandonné tous les méfaits ; un śramaṇa, parce qu’il a éliminé toute fatigue (śrama ; ngal ba) causée par les perturbations mentales ; et un renonçant parce qu’il a éradiqué toutes les impuretés de l’ego. C’est le Bienheureux possédant de telles qualités qui a offert cet enseignement. Cela s’applique aussi aux vérités de la souffrance, de l’origine, de la cessation et de la voie.
Ici, c’est en dépendance de la cause, l’ignorance, que se produisent les formations et les autres [maillons], jusqu’à celui de la vieillesse et de la mort, et ce, sans agent. C’est là leur séquence progressive. Le fait que les causes, l’ignorance et le reste, cessent, c’est ce qu’on appelle l’inversion de la séquence. Contrer l’ignorance empêche les formations et les autres [maillons] de se produire. C’est le Grand Śramaṇa qui l’a enseigné.
Ceci conclut le Commentaire sur la Noble essence du Dharmadhātu composé par Ācārya Nāgārjuna.
Traduit et corrigé par le précepteur indien Jñānagarbha et le grand réviseur, le Vénérable Paltsek.
| Traduit en français par Vincent Thibault (2023) sur la base de la traduction anglaise d’Adam Pearcey (2021).
Bibliographie
Éditions tibétaines
‘phags pa chos kyi dbyings kyi snying po’i rnam par ‘grel pa. Toh 4101, Derge Tengyur, vol. 149 (mngon pa, thu) : 222b.1–223a.4.
‘phags pa chos kyi dbyings kyi snying po’i rnam par ‘grel pa. bstan ‘gyur/ (dpe bsdur ma). 120 vols. Pékin : krung go'i bod rig pa’i dpe skrun khang, 1994–2008. Vol. 83 : 1159–1162.
Sources secondaires
Mejor, Marek. "The Ārya-dharma-dhātu-garbha-vivaraṇa ascribed to Nāgārjuna" dans Paul Harrison et Gregory Schopen (ed.). Sūryacandrāya: Essays in Honour of Akira Yuyama On the Occasion of His 65th Birthday. Indica et Tibetica Verlag, Swisttal-Odenforf, 1998.
Nāgārjuna, Strophes sur l'Essence de la production interdépendante, traduit par Christian Magis (Comité de traduction française Rigpa), Lotsawa House, 2016.
Version: 1.0-20230519