La casa de las traducciones del budismo tibetano
ISSN 2753-4812
ISSN 2753-4812

Alfa pura, esta conciencia que todo lo penetra

English | Deutsch | Español | བོད་ཡིག

Alfa pura, esta conciencia que todo lo penetra[1]

por Sera Khandro

ཀ་དག་རིག་པ་ཟང་ཐལ་འདི། །
ཁ་དོག་ལས་འདས་འོད་གསལ་ངང༌། །
ག་ལེར་མ་བཅོས་རང་བབས་ཀློང༌། །
ངར་འཛིན་མདུད་རྒྱ་དབྱིངས་སུ་བོར། །

Alfa pura, esta conciencia que todo lo penetra,
[Brota] más allá del color, una experiencia de luz clara—
Calmada, naturalmente, en un espacio inalterado,
Desata y deshaz los nudos del aferramiento al yo[2].

མ་བཅོས་མ་བསྒྱུར་རང་བྱུང་གི །
ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ཉམས་བླངས་ན། །
ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ནས། །
རང་གནས་འབྲས་བུ་ཨེ་མ་ཧོ། །

Cuando experimentas la gran sabiduría, que surge por sí misma,
inalterada e inmutable,
La intención de Samantabhadra se manifiesta:
el fruto que está presente naturalmente. ¡Emaho!

Así, la que se llama Sukha
escribió esto para Lama Kyab.

¡Que sea virtuoso!


| Traducido por Adam Pearcey, 2022. Traducido al español por Sara Rojo con el generoso apoyo de Lotsawa House, 2024.


Bibliografía

Edición tibetana

kun bzang bde skyong dbang mo. «zhal gdams phyogs bsdus mthong ba don ldan» En gsung 'bum/_kun bzang bde skyong dbang mo/. 6 vols. Chengdu: si khron dpe skrun tshogs pa/ si khron mi rigs dpe skrun khang, 2009. (BDRC W1PD108254) Vol. 5: 289-290


Versión: 1.0-20240906


  1. El original no lleva título; éste ha sido añadido por el traductor.  ↩

  2. Estas cuatro primeras líneas tienen forma de poema acróstico, y las sílabas iniciales de cada línea son las cuatro primeras sílabas del alfabeto tibetano: ཀ་ (ka), ཁ་ (kha), ག་ (ga) y ང་ (nga). La traducción intenta reproducir este efecto, aunque insatisfactoriamente, en forma abecedaria.  ↩

Sera Khandro

Sera Khandro

Informaciones relacionadas:

Descargar este texto:

EPUB  PDF 
Esta web utiliza cookies para recopilar estadísticas de uso anónimas y mejorar la experiencia.
Decline
Accept