Autobiografía de Longchen Rabjam
English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག
Autobiografía de Longchen Rabjam[1]
Extraído de «La historia del rosario de joyas»
Nací en la parte superior del valle Dra en Yoru, como el hijo de Lobpön Tenpa Sung y Droza Sönam Gyen. Desde temprana edad, gocé de gran fe, compasión e inteligencia. Hubo signos de que Namdru Remati ofreció su protección de manera muy próxima; llegó incluso a ser vista de forma física. En mi séptimo año sabía leer y había aprendido las prácticas de las sādhanas de Kīlaya, la Asamblea de Sugatas y Guru Rinpoche. Gracias a esto, a los nueve años de edad había alcanzado algo de comprensión.
A los doce años, Khenpo Sonam Rinchen y Lobpön Künga Örzer me ordenaron como monje novicio. Aprendí el Vinaya y lo expliqué desde los catorce. A la edad de dieciséis, recibí iniciaciones, guía e instrucciones de Lobpön Tashi Rinchen sobre temas como Lamdré, Seis yogas, Seis dharmas de Varahi, Chakrasaṃvara de la tradición de Ghaṇṭāpāda y Vajrapāṇi Mahāchakra. De Lobpön Wang-yé[2], recibí instrucciones sobre múltiples categorías de sādhanas del mantra secreto. De Zalung Rinpoche recibí las instrucciones de Zhang Tsalpa, las instrucciones sobre el camino de Götsanpa y muchas otras enseñanzas, incluyendo sobre Chöd y Zhijé.
A los diecinueve fui a Sangphu, donde estudié el vehículo de características, entre los que se encontraban los Tratados de Maitreya y de cognición válida (pramāṇa). Durante seis años, estudié en profundidad con el gran maestro Labrangpa Chöpal Gyaltsen y el segundo Dharmakīrti[3], así como con otros maestros. Del gran maestro Tsengönpa recibí instrucciones sobre los Siete tratados de Cognición Válida, el Sūtra del Corazón, numerosas transmisiones menores relacionadas con Tārā, y más. De Lotsāwa Lo-Ten[4], recibí numerosas transmisiones menores, incluso las relativas a los cinco sūtras profundos, tales como el Rey del Samādhi y el comentario extenso sobre el Sūtra del Corazón.
De vez en cuando, hice prácticas de deidades que mejoran la inteligencia, tales como Acala, Sarasvatī y Prajñālokakṛtya[5] y como consecuencia de ello, en sueños experimenté indicaciones de haber obtenido logros y alcancé un atisbo de comprensión de los textos, el razonamiento, las instrucciones esenciales y la poesía. Después, recorrí múltiples lugares, para recibir enseñanzas sobre sūtras, tantras e instrucciones esenciales de distintos maestros, refinando así mi comprensión gracias al estudio y la contemplación.
De Löbpon Zhönnu Döndrup recibí múltiples enseñanzas sobre el Sūtra que reúne las intenciones, La red de ilusiones mágicas, Colección sobre la mente y demás. Recibí la obra completa de Ārya Nāgārjuna —Los versos raíz del Camino Medio e Introducción al Camino Medio entre otros— de Lobpön Zhönnu Gyalpo. De Lobpön Zhönnu Dorje recibí el Bodhicaryāvatāra, el Compendio de entrenamiento (Śikṣāsamuccaya) y múltiples transmisiones orales, entre las que se encuentran la Unión séxtuple y los Seis yogas de la tradición de Jowo Atiśa. De un khenpo recibí muchas más instrucciones, tales como la colección de enseñanzas de Trophu y la de Kharak, el Océano de sādhanas, Los cien dharmas menores y textos del Vinaya. Con el noble guru y señor del dharma, el Karmapa, estudié el Yoga de seis ramas —eliminación de obstáculos inclusive—, los Seis yogas de Nāropa, Introducción directa a los tres kāyas, El gran compasivo Jinasāgara, la Tradición del rey del Gran Compasivo, entre otros. También recibí, de Lobpön Wangtsul, múltiples enseñanzas sobre el Yoga de seis ramas —enfoque y resultado— y lungs (energía del viento), y los practiqué sin seguir ningún orden en particular.
Cuando pasé cinco meses en la oscuridad en una cueva en las rocas en Chokla, una mañana, en sueños, me hallaba en un valle bajo arenoso, con pequeñas colinas y cascadas. Escuché la melodía de címbalos acompañados de canto y vi un caballo con un jaez de campanas. Su amazona era una chica de 16 años que vestía ropas de seda adornadas con oro y turquesa, con el rostro escondido tras un velo dorado. Agarré las riendas y dije: «Noble dama, ¡cuida de mi!». A lo que reaccionó quitando de su cabeza su diadema enjoyada y depositándola sobre la mía, mientras decía: «De ahora en adelante, te concederé incesantemente bendiciones y logros». En el mismo instante en que pronunció estas palabras, me sumí física y mentalmente en samādhi de gozo, claro y no conceptual, y no desperté por un largo tiempo. Incluso tras despertar con el amanecer, la experiencia continuó durante tres días completos.
Posteriormente, en la primavera en Samyé, conocí al noble guru, Kumārādza, quien permanecía en las tierras altas de Yartökyam. Dijo: «Anoche soñé con un maravilloso pájaro de origen divino, el cual te hacía referencia a ti. Parece ser que ha llegado un sostenedor de este linaje. Debo otorgarte la totalidad de las instrucciones”. Se encontraba extasiado de júbilo.
Aquella primavera nos trasladamos de valle desolado a valle desolado, en nueve ocasiones. El constante trastorno cada vez que establecíamos una base resultó ser una ardua dificultad para el cuerpo y la palabra. Durante dos meses me alimenté con escasas tres medidas de harina y 21 pastillas de mercurio. Cuando la nieve caía, me introducía en el saco que hacía las veces de chaqueta y asiento. Tomé el voto de soportar estas dificultades por el beneficio del Dharma durante tres años. Medité en ermitas de lugares tales como Chimpu y de vez en cuando visitaba al guru para aclarar mi comprensión sobre las instrucciones y hacer una ofrenda de mi práctica; esto le encantaba. Estaba libre de aferramiento a las apariencias de esta vida, así como de la trampa de la esperanza y el miedo por saṃsāra y nirvāṇa. Había, cuanto menos, comenzado el camino a la liberación a través de la visión de la naturaleza fundamental de la Gran Perfección y el permanecer de manera constante en samādhi. Gracias a karmas previos, y en concreto a las aspiraciones, llegué al lugar de retiro del Padma Auto-Surgido, la montaña de cinco picos del propio Tíbet[6], donde para algunos estudiantes con el karma y fortuna necesarios, arrojé luz sobre el excelente camino de la Esencia vajra luminosa.
Tengo la buena aspiración de esforzarme por el beneficio de los demás, día y noche. He hecho ofrendas totalmente libres de corrupción de las tres esferas conceptuales, cinco veces, en la presencia del noble guru y mantengo la tradición de hacer ofrendas a los vīras y ḍākinīs en los días décimo y octavo del mes, de este modo haciendo que todo lo que se ha dado desde la fe sea significativo. Todo lo que hago, mero juego de fenómenos ilusorios y percepción, es conforme al noble Dharma. Por lo tanto, y para asegurar que las instrucciones esenciales no se confunden, sino que son fácilmente comprendidas y puestas en práctica, dispuse instrucciones esenciales en múltiples textos; en concreto, establecí las instrucciones de la Quintaesencia del guru, la Joya que satisface los deseos (Lama Yangtik) en un conjunto de 35 enseñanzas y las sellé siguiendo aspiraciones para el beneficio de generaciones venideras.
Puedan aquellos que me siguen en el futuro abandonar los asuntos de esta vida, responsabilizarse del futuro, seguir a un maestro espiritual genuino, recibir instrucciones sobre la Esencia luminosa y poner en práctica las instrucciones de la Esencia secreta del corazón, por ellos mismos en lugares aislados. De esta forma, puedan ellos trascender saṃsāra y nirvāṇa en una sola vida y cuando se den indicaciones proféticas, trabajar al máximo por el beneficio de los demás. Siendo capaces de soportar todo tipo de ingratitud y extenuación, puedan ellos difundir las instrucciones por todas partes.
| Traducido al inglés por Adam Pearcey con el generoso apoyo de la Tsadra Foundation, 2024. Traducido a castellano por Paula Jardón, 2024.
Bibliografía
Edición en tibetano
klong chen rab 'byams pa dri med 'od zer. "lo rgyus rin po che’i phreng ba" In snying thig ya bzhi. 13 vols. Delhi: Sherab Gyaltsen Lama, 1975. Vol. 1: 127–133 (3.5 folios)
Fuentes secundarias
Arguillère, Stéphane. Profusion de la vaste sphere: Klong-chen rab-’byams (Tibet, 1308–1364). Sa vie, son oeuvre, sa doctrine. Leuven: Peeters Publishers, 2007.
Dorji Wangchuk. «Cross-Referential Clues for a Relative Chronology of Klong chen pa’s Works». In Orna Almogi (ed.), Contributions to Tibetan Buddhist Literature. Proceedings of the Eleventh Seminar of the International Association for Tibetan Studies, Königswinter, 2006. Beiträge zur Zentralasienforschung. Halle: International Institute for Tibetan and Buddhist Studies, 2008, pg. 195–244
Ford, Renée. «Longchenpa Drime Wozer», Treasury of Lives, consultado el 23 de enero de 2024, https://treasuryoflives.org/biographies/view/Longchenpa-Drime-Wozer/2882.
Nyoshul Khenpo. A Marvelous Garland of Rare Gems. Traducido por Richard Barron. Junction City, California: Padma Publication, 2005.
Tsumagari, Shinichi. Meaningful to Behold: A Critical Edition and Annotated Translation of Longchenpa’s Biography. Create Space, 2016.
Tulku Thondup. Masters of Meditation and Miracles: The Longchen Nyingthig Lineage of Tibetan Buddhism. Boston: Shambhala, 1996.
Version: 1.0-20240805
-
l título ha sido añadido por el traductor de la versión inglesa. ↩
-
Abreviatura de Wangchuk Yeshe (dbang phyug ye shes). ↩
-
En otras fuentes, el segundo Dharmakīrti es identificado como Zhönnu Rinchen (gzhon nu rin chen). ↩
-
Abreviatura de Lodrö Tenpa (blo gros brtan pa). ↩
-
Una forma de Vajravārāhī. ↩
-
El lugar del Padma Auto-Surgido hace referencia a Samye Chimphu, que Longchenpa aquí está comparando con Wutai Shan, la montaña en China asociada a Mañjuśrī y Vimalamitra. ↩