Una práctica diaria de Ucchuṣma
English | Deutsch | Español | Français | 中文 | བོད་ཡིག
༄༅། །སྨེ་བརྩེགས་རྒྱུན་ཁྱེར།
Una práctica diaria de Ucchuṣma
por Dudjom Rimpoché
ན་མོ།
namo
¡Namo!
བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷར། །
lama chok sum yidam lhar
En el Lama, las Tres Joyas y la deidad yidam
གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་མཁའ་མཉམ་འགྲོ །
güpe kyab chi khañam dro
tomo refugio con devoción. Para que todos los seres, infinitos como el espacio,
བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར། །
lame changchub chok tob chir
puedan alcanzar la iluminación suprema e insuperable,
སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་བསྒོམ་པར་བགྱི། །
mewa tsekpa gompar gyi
voy a meditar sobre Ucchuṣma.
ལན་གསུམ།
tres veces
སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །
tongpe ngang le kechik gi
Desde el estado de vacuidad, en un instante,
སྣ་ཚོགས་པད་ཉིའི་གདན་སྟེང་དུ། །
natsok pe ñi den tengdu
sobre asientos de loto y disco solar,
རང་ཉིད་ཁྲོ་ཆེན་སྨེ་བརྩེགས་ནི། །
rangñi tro chen metsek ni
aparezco como Ucchuṣma, grande y airado,
མཐིང་ནག་འོད་ཟེར་ཀུན་འཕྲོ་བ། །
tingnak özer kün trowa
de color azul oscuro y emanando rayos de luz,
ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་མཛད། །
chak ñi tukkar dikdzub dze
con dos manos a la altura mi corazón mostrando el mudra amenazador,
ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པར་བསྒོམ། །
trowö chaluk dzokpar gom
y con todos los atributos completos de un heruka airado.
གནས་གསུམ་ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །
ne sum yige trodu le
Por medio de la emanación y reabsorción de sílabas en mis tres centros,
ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ཀུན་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ། །
zhitrö tsok kün chendrang tim
todas las deidades pacíficas y airadas son invitadas y se disuelven en mí.
ཐུགས་ཀར་པད་ཉིར་ཧཱུྃ་མཐིང་མཐར། །
tukkar pe ñir hung ting tar
En mi corazón, sobre un loto y disco solar se encuentra una sílaba Hūṃ azul,
བཟླས་སྔགས་འགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བཞིན། །
de ngak galme khorlo zhin
rodeada por el mantra, girando como un remolino de fuego.
མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཁྲུག་ཅིང་འཕྲོ། །
me yi tsatsa truk ching tro
Según recito el mantra, chispas de fuego destellan y salen disparadas,
གནོད་བྱེད་ཉམས་ཆག་ཀུན་བསྲེག་གྱུར། །
nöje ñamchak kün sek gyur
abrasando todo lo que sea dañino así como los quebrantamientos del samaya.
ཨོཾ་བྷུར་ཀུར་མ་ཧཱ་པྲ་ཎཱ་ཡ་བྷུར་ཙི་བྷུར་ཀི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ།
om bhurkur maha tranaya bhurtsi bhur ki bimale utsukma krodha radza hung pe
oṃ bhur kur mahāprāṇāya bhur ci bhur ki vimale ucchuṣma krodharāja hūṃ phaṭ
ཅེས་ཉམས་གྲིབ་ཆེན་པོ་ལ་བརྒྱ་རྩ། འབྲིང་པོ་ལ་ལྔ་བཅུ། ཆུང་ངུར་ཉེར་གཅིག་རེ་བཟླས་ཏེ་སྣ་བུག་ཏུ་ཕུས་གདབ།
Para las corrupciones mayores recita el mantra cien veces. Para las corrupciones intermedias recítalo cincuenta veces, y para las corrupciones menores recítalo veintiuna veces. Sopla en tus fosas nasales.
སྣོད་བཅུད་རང་ཐིམ་རང་ཉིད་ཀྱང་། །
nöchü rang tim rangñi kyang
El mundo exterior e interior se disuelve en mí,
འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་ཡལ། །
ösal ñukme ngang du yal
y yo también me fundo en el estado genuino de clara luz.
སླར་ཡང་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུར་ཤར་ཏེ། །
lar yang trogyal kur shar te
De nuevo emerjo con la forma del Rey Airado
མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་བསྲུང་བར་གྱུར། །
mitün chok kün sungwar gyur
para proteger contra toda adversidad.
དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །
gewa di yi ñurdu dak
Por estos méritos, pueda yo rápidamente
སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །
mewa tsekpa drub gyur ne
lograr el estado de Ucchuṣma,
འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །
drowa chik kyang malüpa
y llevar a todos los seres también
དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །
de yi sa la göpar shok
a ese estado de realización.
ཅེས་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད་དོ། །
Dedica los méritos y recita oraciones de buenos augurios.
ཞེས་པའང་ཛྙཱ་ནས་སོ།། །།
Por Jñāna.
| Traducciones Rigpa, 2023
Versión: 1.1-20230313