Wunschgebete in Übereinstimmung mit dem Dharma
English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག
༄༅། །སྨོན་ལམ་ཆོས་ལ་བཏབ་པ།
Wunschgebete in Übereinstimmung mit dem Dharma
von Dodrupchen Jikme Tenpe Nyima
སྐྱིད་ན་བསྙེན་བཀུར་བྱ་བའི་ཞིང་། །
kyi na nyenkur jawe zhing
Wenn ich glücklich bin, seid ihr es, die ich achte und verehre;
སྡུག་ན་ཡུས་ཀྱིས་འབོད་པའི་ཡུལ། །
duk na yü kyi böpe yul
wenn ich leide, seid ihr es, die ich um Hilfe bitte.
ཚེ་འདིའི་རེ་ས་ཕྱི་མའི་སྐྱབས། །
tse di resa chime kyab
Ihr seid die Quelle meiner Hoffnung in diesem Leben und der Schutz fürs nächste –
པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྱན་རས་གཟིགས། །
pema jungne chenrezik
Padmasambhava, Avalokiteśvara
དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་གསུམ། །
drinchen tsawe lama sum
und mein gütiger Wurzellehrer.
མཚན་དང་རྣམ་འགྱུར་ཐ་དད་ཀྱང་། །
tsen dang namgyur tade kyang
Obwohl ihr diese verschiedenen Namen und Formen annehmt,
དགོངས་ཀློང་མཛད་པ་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། །
gong long dzepa yerme chir
seid ihr in eurer umfassenden Weisheit und in euren Handlungen nicht verschieden.
སོ་སོར་མི་འཛིན་གཅིག་ཏུ་བསྡུ། །
sosor mi dzin chik tu du
Ohne euch also als voneinander getrennt zu sehen, sondern zu einem verschmolzen –
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས། །
solwa deb so tukje zung
bete ich zu euch: Nehmt euch in eurem Mitgefühl meiner an!
དུས་རྣམ་ཀུན་ཏུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
dü namkün tu jingyi lob
Zu allen Zeiten und in allen Situationen, inspiriert mich mit eurem Segen!
དལ་འབྱོར་མི་ལུས་ཐོབ་དུས་སུ། །
daljor milü tob dü su
Jetzt, da ich diese menschliche Existenz mit ihren Freiheiten und Vorteilen erlangt habe,
སྙིང་པོའི་ལྷ་ཆོས་འགྲུབ་པར་ཤོག །
nyingpö lha chö drubpar shok
lasst mich die entscheidenden Lehren bewältigen.
ཚེ་ཐུང་དགུན་ཉི་འདྲ་བ་འདི། །
tse tung gün nyi drawa di
Das Leben gleicht einem Wintertag, es ist von kurzer Dauer.
དོན་ལྡན་ཆོས་ལ་འདྲིལ་བར་ཤོག །
dönden chö la drilwar shok
Lasst es mich also dem widmen, was bedeutsam ist: dem Dharma!
གདོང་ཐུག་འཆི་བ་བྱུང་ཙ་ན། །
dong tuk chiwa jung tsana
Sollte ich unerwartet vom Tod überrascht werden,
ཆོས་ཀྱི་ར་མདའ་སླེབ་པར་ཤོག །
chö kyi rada lebpar shok
lasst mir die Lehren schnell zu Hilfe eilen!
ཐག་རིང་ཕྱི་མར་འགྲོ་བའི་ཚེ། །
takring chimar drowe tse
Wenn ich mich auf die lange Reise ins nächste Leben begebe,
ཆོས་ཀྱི་ལམ་རྒྱགས་མང་བར་ཤོག །
chö kyi lam gyak mangwar shok
lasst mich über einen reichhaltigen Vorrat an Dharma verfügen!
ཚེ་འདིར་ཆོས་ཀྱི་ས་བོན་ཐེབ། །
tse dir chö kyi sabön teb
Indem ich den Samen des Dharma in diesem Leben säe,
ཕྱི་མ་ལོ་ཐོག་ལེགས་པར་ཤོག །
chima lo tok lekpar shok
lasst mich üppige Früchte im nächsten ernten!
གར་སྐྱེས་གང་དུ་སོང་ན་ཡང་། །
gar kye gangdu song na yang
Wo auch immer ich geboren werde, was auch immer mein Bestimmungsort sein mag,
ཆོས་ཀྱི་བག་ཆགས་སད་པར་ཤོག །
chö kyi bakchak separ shok
lasst meine Neigung zum Dharma erwachen!
སྐྱིད་སྡུག་ལེགས་ཉེས་ཅི་བྱུང་ཡང་། །
kyiduk leknye chi jung yang
Ob Freude oder Kummer, Gutes oder Schlechtes – was immer mir widerfährt,
བློ་གཏད་ཆོས་ལ་བྱེད་པར་ཤོག །
lo te chö la jepar shok
lasst mich stets Vertrauen zum Dharma haben!
ཆོས་ཀྱི་འཇུག་སྒོ་མ་ནོར་བ། །
chö kyi jukgo manorwa
Da es der unfehlbare Zugang zum Dharma ist,
དད་པའི་རྩ་བ་བརྟན་པར་ཤོག །
depe tsawa tenpar shok
lasst die Wurzeln meines Vertrauens kräftig sein!
ཆོས་ཀྱི་གཞི་མ་མ་འཆུགས་པ། །
chö kyi zhima machukpa
Da es die eindeutige Grundlage des Dharma ist,
མི་འཚེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརླིང་བར་ཤོག །
mi tse tulzhuk lingwar shok
lasst mein Geübtsein in Gewaltlosigkeit solide sein!
ཆོས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་མ་ཡོ་བ། །
chö kyi sokshing mayowa
Da es das Rückgrat des Dharma ist,
བདེན་པའི་གཞུང་ལམ་སྲོང་བར་ཤོག །
denpe zhunglam songwar shok
lasst mich dem Pfad folgen, der der wahren Natur der Dinge entspricht!
ཆོས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་མ་བསླད་པ། །
chö kyi nyingkhu malepa
Da es die reine Essenz des Dharma ist,
བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་འབྱོངས་པར་ཤོག །
changchub sem nyi jongpar shok
lasst mich Bodhicitta in seinen beiden Aspekten beherrschen!
དམ་ཆོས་རྒྱལ་པོ་ཡི་གེ་དྲུག །
damchö gyalpo yige druk
Da das Sechs-Silben-Mantra der König aller Praktiken ist,
གཡེལ་མེད་བཟླས་སྒོམ་བྱེད་པར་ཤོག །
yelme de gom jepar shok
lasst es mich unerschütterlich rezitieren und darüber meditieren!
ཆོས་བཞིན་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་མེད། །
chö zhin drub la barche me
Möge ich das Dharma auf authentische Weise und ohne Hindernisse vollenden,
མཐུན་རྐྱེན་ཡིད་བཞིན་འཛོམ་པར་ཤོག །
tünkyen yizhin dzompar shok
und von günstigen Umständen im Überfluss begleitet sein, ganz meinen Wünschen entsprechend!
བླ་མ་ལྷ་ལ་དཔང་བཅོལ་ནས། །
lama lha la pang chol ne
Indem ich die Lehrer und Gottheiten als meine Zeugen nehme,
སྨོན་ལམ་ཆོས་ལ་བཏབ་པ་འདི། །
mönlam chö la tabpa di
mögen diese meine Wunschgebete hinsichtlich des Dharma
བཏབ་སར་ཐེབས་ཤིན་ཕྱིར་མི་ལྡོག །
tab sar teb shin chir mi dok
auf fruchtbaren Boden stoßen, und mögen sie, unfehlbar,
ཆུད་ཟོས་མེད་པར་འགྲུབ་པར་ཤོག །
chüzö mepar drubpar shok
in Erfüllung gehen und niemals vergeudet sein!
དད་ལྡན་དགྲ་བླ་འཕན་དར་གྱི་ངོར་བསྟན་ཉིས་བྲིས།། །།
Verfasst von Tenpe Nyima für den hingebungsvollen Drala Pendar.
| Übersetzung ins Englische: Adam Pearcey 2008, Überarbeitung 2012. Deutsche Übersetzung: Jurek Schreiner, 2013 unter Mitarbeit von Karin Behrendt.